Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
However, its distribution among regions, individual States and groups within States remains uneven. Однако их распределение между регионами, отдельными государствами и внутри государств остается неравномерным.
The Czech Republic will take part in their implementation, even if not all of them relate directly to its national interests. Чешская Республика примет участие в их реализации, даже если не все они непосредственно затрагивают ее национальные интересы.
We are convinced that their presence in our midst will consolidate the Organization's effectiveness in the interest of all its members. Мы убеждены, что их присутствие в наших рядах будет способствовать повышению эффективности деятельности Организации в интересах всех её членов.
To these international criminals the Pacific region, with its resource limitations, represents fertile ground for their grim trade. Для таких международных преступников Тихоокеанский регион с его ограниченными ресурсами представляет плодотворную почву для их гнусной торговли.
The Administration has now incorporated the budgetary assumptions in its costing manual and will take further action to include them in the new financial system. В настоящее время администрация включила информацию о бюджетных предположениях в свое руководство по определению стоимостных показателей и примет дальнейшие меры по включению их в новую финансовую систему.
The Working Group felt that those suggestions required further consideration and agreed to revert to them at its next session. Рабочая группа сочла, что эти предложения требуют дальнейшего обсуждения, и согласилась вернуться к их рассмотрению на своей следующей сессии.
Treaties signed on behalf of the State by its agents are submitted for approval to the Legislature. Так, договоры, подписанные полномочными представителями государства, передаются в органы законодательной власти для их последующего утверждения.
The court transmits its final decision and the case file to the Minister of Justice, who notifies the competent organ of the foreign country. Суд передает окончательное решение и материалы по делу министру юстиции, который направляет их компетентному органу иностранного государства.
The United Nations responds to the needs of its Member States and their peoples in the context of global concerns. Организация Объединенных Наций реагирует на потребности своих государств-членов и их населения в контексте глобальных проблем.
The Security Council has to ensure realism and clarity in its mandates and has to back them with adequate resources. Совет Безопасности должен обеспечивать реализм и четкость в своих мандатах и подкреплять их достаточными ресурсами.
He suggested that FAFICS might undertake consultations with its member associations to obtain views on this issue. По его мнению, ФАФИКС вполне может провести консультации с ее ассоциациями/членами, с тем чтобы ознакомиться с их мнениями по этому вопросу.
The Board could reconsider them at its next session, depending on input and suggestions from the staff pension committees and FAFICS. Правление может вернуться к их рассмотрению на своей следующей сессии в зависимости от информации и предложений, которые поступят от комитетов по пенсиям персонала и ФАФИКС.
Tunisia also reiterates its commitment to respect the sovereignty of all States in the region as well as their territorial integrity and inviolability. Тунис также подтверждает свою готовность уважать суверенитет всех государств региона, а также их территориальную целостность и неприкосновенность.
Syria expresses its support for the principles agreed upon by the Governments of Yemen and Eritrea for a solution to their conflict through international arbitration. Сирия выражает свою поддержку принципам, согласованным правительствами Йемена и Эритреи в целях урегулирования их конфликта посредством международного арбитража.
It also fully recognizes that such processes enhance the capability of UNOPS to provide its clients with good value for money. Оно также в полной мере признает, что такие процедуры расширяют его возможности предоставлять заказчикам надлежащие услуги, сообразующиеся с их затратами.
France will continue with the reduction by destruction of its stockpile of anti-personnel mines initiated in September 1996. З) Франция продолжит сокращение запасов противопехотных мин путем начатого в сентябре 1996 года их уничтожения.
This persecution has become a priority on the diplomatic agendas of its embassies throughout the world. Такие гонения стали одним из важнейших направлений дипломатической деятельности их посольств повсюду в мире.
We congratulate the United Nations mediation team on its intelligent and tireless efforts. Мы воздаем должное посреднической группе Организации Объединенных Наций за их мудрые и неустанные усилия.
Nor was the Government aware of any complaint by any ethnic group of the infringement of its rights and privileges. Кроме того, правительству Нигерии неизвестно о каких-либо жалобах со стороны представителей этнических меньшинств на нарушения их прав и привилегий.
There was general awareness of the need to increase its efficiency. Отмечается общая потребность в повышении степени эффективности их функционирования.
In his opinion, the Committee should not accept the reasons put forward by Conference Services for not honouring its commitments. По мнению г-на Покара, Комитет не должен соглашаться с теми доводами, которые приводились подразделениями обслуживания конференций в порядке обоснования невыполнения ими их обязательств.
In addition, this article creates obligations for a country without its consent and therefore runs contrary to customary international law. Кроме того, эта статья порождает обязательства стран без их согласия и, следовательно, противоречит нормам обычного международного права.
France has already decided to use it as its national standard and Germany is expected to follow. Франция уже решила использовать их в качестве своих национальных стандартов; как предполагается, Германия последует этому примеру.
CARICOM was seeking to implement it through consultative forums throughout the Caribbean region and through its secretariat. КАРИКОМ прилагало усилия для их осуществления с помощью проведения консультативных форумов в различных странах карибского региона и с помощью своего секретариата.
The challenge for those States and their partners was to identify and address the constraints which had hampered its implementation. Перед этими государствами и их партнерами стоит задача выявить и устранить факторы, которые препятствовали ее осуществлению.