Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
This should help restitution of stolen property to its rightful owners, the people. Это должно содействовать возвращению похищенных ценностей их законным владельцам - людям.
The Court has appraised its records to identify the permanent collection for long-term preservation. Суд провел оценку своих материалов, чтобы создать постоянную их коллекцию для долгосрочного хранения.
I also assured them of the African Union's continued commitment to do its utmost to support them in their efforts. Я также заверил их в том, что Африканский союз по-прежнему готов сделать все возможное, чтобы поддержать их усилия.
According to former combatants, ADF trained groups of young people in its camps for several months before sending them to Somalia to fight. По словам бывших комбатантов, АДС подготавливает в своих лагерях группы молодых людей в течение нескольких месяцев перед их отправкой в Сомали для ведения боевых действий.
Several representatives congratulated the Secretariat on its restructuring, which they said provided a solid foundation for future synergies. Несколько представителей поздравили секретариат с его реорганизацией, которая, по их словам, заложила прочную основу для будущего синергического взаимодействия.
To carry out its work programme, technical options committees (TOCs) are established and agreed to by a decision of the parties. Для выполнения ее программы работы решением Сторон созданы комитеты по техническим вариантам замены (КТВ) и согласованы касающиеся их положения.
Experience in replacing perfluorooctane sulfonate and its derivatives with additional alternative products and/or processes, including information about their health and environmental effects. Ь) опыт в деле замены перфтороктанового сульфоната и его производных дополнительными альтернативными продуктами и/или процессами, включая информацию об их воздействии на здоровье человека и окружающую среду.
The Committee reiterates its concern regarding the continued stigmatization of, and discrimination against Roma and their ongoing precarious socio-economic situation. Комитет вновь выражает озабоченность в связи с продолжающейся стигматизацией и дискриминацией рома и сохраняющейся неустойчивостью их социально-экономического положения.
That outcome would ensure that their hardship is not exploited for political agendas aimed at undermining Syria and its stability. Такой исход позволил бы не допустить спекуляции на их бедственном положении в целях осуществления политических планов дестабилизации положения в Сирии.
These include new multilateral forums such as the Group of 20 and its recent rise to the summit level. В их число входят новые многосторонние форумы, такие как Группа 20, которая недавно собралась уже на высшем уровне.
They welcomed the important role of UNFICYP on the ground, and supported the Secretary-General's recommendation to extend its mandate. Они приветствовали важную роль ВСООНК на местах и заявили о поддержке рекомендации Генерального секретаря о продлении их мандата.
The persistence of arbitrary arrests and illegal detention in the Central African Republic undermines the credibility of the authorities and of its judicial institutions. Продолжающиеся произвольные аресты и незаконные задержания в Центральноафриканской Республике подрывают доверие к властям и их судебным институтам.
The overall capacity of the Legal Training Centre needs to be reinforced, including through the additional mentoring of its national staff. Общий потенциал учебных юридических центров нуждается в укреплении, в том числе посредством привлечения дополнительного числа наставников для их набираемых на национальной основе сотрудников.
But the United States and its allies are asserting that the Armistice Agreement was adopted with mutual agreement and that it cannot be dissolved unilaterally. Однако Соединенные Штаты и их союзники сейчас утверждают, что Соглашение о перемирии было принято по взаимному согласию и не может быть расторгнуто в одностороннем порядке.
I call on all parties to respect the Force's freedom of movement and the safety and security of its personnel. Я призываю все стороны обеспечивать свободу передвижения Сил, а также безопасность их персонала.
Several hours later, the group was persuaded to leave the compound after the authorities promised to look into its demands. Несколько часов спустя, когда власти пообещали рассмотреть их требования, протестующие согласились покинуть комплекс.
The ammunition and its packaging and markings are consistent with production in the Sudan. Маркировка на боеприпасах и на их упаковке соответствует маркировке боеприпасов, произведенных в Судане.
In 2012, the continental United States experienced its warmest year ever. Лето 2012 году было самым жарким для континентальной части Соединенных Штатов за всю их историю.
Recycling of secondary metal is increasing, along with its share in total metal consumption. Увеличивается объем переработки вторичных металлов и их доля в общем объеме потребления металлов.
The relevance of these review processes is demonstrated by the involvement and uptake of member States on its findings. Об актуальности процесса проведения таких обзоров свидетельствует готовность государств-членов прислушиваться к их выводам и выполнять их.
Another representative recalled the need for technical and financial assistance for developing countries to support its implementation. Другой представитель напомнил о потребности в технической и финансовой помощи для развивающихся стран в целях оказания поддержки их осуществлению.
The Syrian army has not ceased the use of, or pulled back, its heavy weapons in many areas. Во многих районах сирийская армия не прекратила применения своих тяжелых вооружений либо не отвела их.
I commend the Lebanese Armed Forces for its efforts and engagement in this regard. Я высоко оцениваю соответствующие усилия Ливанских вооруженных сил и их участие.
The Transitional Federal Government stepped up its engagement with traditional elders in order to facilitate their critical role in ending the transition. Переходное федеральное правительство активизировало взаимодействие со старейшинами традиционных племен в стремлении облегчить их важнейшую роль в завершении переходного процесса.
In that context, the Commission reiterated its willingness to provide scientific and technical advice to States upon request. В этом контексте Комиссия вновь заявила о своей готовности предоставлять научно-техническое консультирование государствам по их просьбе.