Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
The Republic of Moldova condemns terrorism and extremism in all its forms and expresses its entire support for the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Республика Молдова осуждает терроризм и экстремизм во всех их проявлениях и выражает полную поддержку осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии.
Viet Nam fulfils its commitments by localizing and mainstreaming the MDGs into strategies, plans and development programmes at all levels and by promoting the participation of its people. Вьетнам выполняет свои обязательства, адаптируя ЦРДТ к местным условиям и включая их в стратегии, планы и программы развития на всех уровнях, а также активизируя участие своих граждан в их реализации.
Sao Tome and Principe welcomed the positive comments and acknowledgement of its efforts to promote and protect human rights in spite of its limited resources. Сан-Томе и Принсипи приветствовали конструктивные замечания и признание их усилий по поощрению и защите прав человека несмотря на ограниченность ресурсов.
Egypt acknowledged the acceptance of the majority of recommendations received by the Sudan, and reiterated its confidence that its Government was able to implement them. Египет с удовлетворением отметил принятие большинства рекомендаций, вынесенных в адрес Судана, и вновь выразил уверенность в том, что правительство этой страны сможет их выполнить.
The international community must do its utmost to repay its historic debt to indigenous peoples for the infringement of their individual and collective rights. Международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы «вернуть» коренным народам свой исторический долг за ущемление их индивидуальных и коллективных прав.
While some of the Durban objectives had been achieved, its broad implementation was being undermined by developments not foreseen at its adoption. Хотя некоторые поставленные в Дурбане цели уже достигнуты, их широкая реализация подрывается из-за событий, которых никто не предвидел во время принятия дурбанских документов.
Already facing the adverse impact of climate change, Mexico was intensifying its mitigation policies and following the guidelines of its new National Strategy. Уже испытывая на себе пагубные последствия изменения климата, Мексика активизирует меры по их смягчению и руководствуется положениями своей новой национальной стратегии.
The United States urged its citizens to observe all local laws when moving to or working in another country, and expected the same of foreign nationals residing on its territory. Соединенные Штаты настоятельно призывают своих граждан соблюдать все местные законы при переезде в другую страну или в период работы там и предполагают, что иностранные граждане, проживающие на их территории, будут поступать аналогичным образом.
In consequence, the EU applies its core values and principles in all of its policies and promotes them within Europe and beyond. Как следствие, ЕС использует эти основные ценности и принципы во всей проводимой им политике и содействует их распространению как в Европе, так и за ее пределами.
considered its involvement in the work of Committee's subsidiary bodies and its relationship with their respective Chairpersons; рассмотрело вопрос о своем участии в работе вспомогательных органов Комитета и о своей связи с их соответствующими председателями;
Canada continues to be a staunch supporter of CICIG through its voluntary contributions and its close collaboration with the members of the Commission and their United Nations colleagues. Канада продолжает решительно поддерживать МКББГ посредством своих добровольных взносов и тесного сотрудничества с членами Комиссии и их коллегами из Организации Объединенных Наций.
I urge the parties to abide by their obligation to respect the mandate of UNIFIL, including its full freedom of movement in its area of operations. Я настоятельно призываю стороны соблюдать свои обязательства по уважению мандата ВСООНЛ, включая их полную свободу передвижения в районе операций.
Compared with the genome sequence database of many pathogenic micro-organisms, it will make a more accurate judgement on its origin and its evolution history, etc. По сравнению с базой данных по геномным последовательностям многочисленных патогенных микроорганизмов это позволит составлять более точные суждения об их происхождении, истории эволюции и т.д.
The support of the General Assembly and the Security Council for the development of the strategic framework and its implementation will be critical for its success. Для успешной разработки стратегических рамок и их реализации исключительно важное значение будет иметь поддержка Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
After the Security Council had broadened its mandate in 2006, UNIFIL had helped the Government to re-establish its authority over all Lebanese territory. После того как в 2006 году Совет Безопасности расширил их мандат, ВСООНЛ оказали правительству помощь в восстановлении контроля над всей территорией Ливана.
In my view, the continuation of UNIFIL in its current configuration, and with its current mandate, is not tenable. На мой взгляд, продление присутствия ВСООНЛ в их нынешнем формате и с их нынешним мандатом, неразумно.
Even more than the quantity of FDI flowing to developing countries, there are concerns about its quality and the related issue of its sustainability. Даже в большей степени, чем количественный приток ПИИ в развивающиеся страны, обеспокоенность вызывают их качество и связанная с этим проблема их устойчивости.
Before ADR 2007 came into force, tunnel regulations were covered by 1.9.3 (a) and the secretariat of UNECE carried out its duty by publication on its website. До вступления в силу издания ДОПОГ 2007 года положения, касающиеся туннелей, охватывались пунктом а) раздела 1.9.3, и секретариат ЕЭК ООН выполнял свои обязанности путем их публикации на своем веб-сайте.
It also reaffirms its commitment to compliance with the relevant Security Council resolutions and its willingness to cooperate with you in order to achieve their implementation. Она вновь заявляет также о своей приверженности соблюдению соответствующих резолюций Совета Безопасности и о своей готовности сотрудничать с Вами в целях обеспечения их выполнения.
It therefore called on UNCTAD to intensify its work in the area of policy coherence and its technical assistance activities relating to IIA negotiations and implementation. В этой связи Группа призывает ЮНКТАД активизировать свою работу по вопросам обеспечения последовательности в политике и свою деятельность по линии технического сотрудничества, касающуюся проведения переговоров по МИС и их осуществления.
14.6 ECA will develop a markedly stronger subregional presence by empowering its subregional offices to play an enhanced role in the delivery of its work programme. 14.6 ЭКА обеспечит заметно более мощное субрегиональное присутствие за счет расширения полномочий своих субрегиональных отделений, с тем чтобы укрепить их роль в осуществлении ее программы работы.
The Inspectors are of the opinion that OHCHR should increase its efforts to broaden its donor base by including and encouraging non-traditional donor countries to make contributions. Инспекторы считают, что УВКПЧ следует активизировать свои усилия по расширению своей донорской базы посредством охвата нетрадиционных стран-доноров и их поощрения к выделению взносов.
Rail freight is at present encountering a number of difficulties which can be partly explained by its inability to increase its market share. В настоящее время операторы железнодорожных грузовых перевозок сталкиваются с рядом трудностей, которые отчасти объясняются их неспособностью расширить свое присутствие на рынке.
The Working Group on Effects entrusted its Bureau to prepare amendments to the strategy for discussion and adoption in its twenty-eighth session in 2009. Рабочая группа по воздействию поручила своему Президиуму подготовить поправки к стратегии для их обсуждения и принятия на ее двадцать восьмой сессии в 2009 году.
The Philippines implemented its migration policy with programmes to prepare, support and protect its overseas workers and their families at every step of the migration process. Филиппины осуществляют свою миграционную политику с помощью программ по подготовке, поддержке и защите своих трудящихся за рубежом и их семей на каждом этапе процесса миграции.