Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
Such claimants must provide evidence that confirms the circumstances of their detention and its duration. Такие заявители должны представить свидетельства, подтверждающие обстоятельства их задержания и его продолжительность.
The government's long-term plan is to improve its system on educational curricular material to eventually allow free publication. В долгосрочном плане правительство планирует усовершенствовать порядок составления учебных пособий, разрешив, возможно, их неограниченное издание.
The State party should reconsider its reservations with a view to ensuring, insofar as possible, that they are withdrawn. Государству-участнику следует рассмотреть возможность пересмотра своих оговорок с целью обеспечения, насколько это возможно, их снятия.
They bear the responsibility for supervising and overseeing the state apparatus' spending and income through its budgeting policy. В их обязанности входит контроль и проверка расходов и доходов государственного аппарата по линии бюджетной политики.
It was pointed out that the effect of such a provision was far-reaching and its consequences needed to be carefully considered. Было подчеркнуто, что последствия включения такого положения являются далеко идущими и что необходимо их тщательно изучить.
I pay tribute to the work of the peacekeeping force and its predecessor, the International Force in East Timor, in this regard. В этой связи я воздаю должное работе миротворческих сил и их предшественнику - Международным силам в Восточном Тиморе.
We are deeply grateful to the peackeeping force for its work to ensure peace and stability in East Timor. Мы глубоко признательны силам по поддержанию мира за их работу по обеспечению в Восточном Тиморе мира и стабильности.
After its discovery in 1503, no attempts were made to settle the uninhabited islands for over a century. После их открытия в 1503 году на протяжении столетия не предпринималось никаких попыток заселить эти необитаемые острова.
Those measures are essential to reduce maternal mortality and to prevent recourse to abortion and protect women from its negative health effects. Эти меры необходимы для сокращения материнской смертности и предотвращения абортов и защиты женщин от их отрицательных последствий для здоровья.
A company may lose customers as a result of adverse publicity about its performance. Компании могут терять клиентов в результате появления в средствах массовой информации негативных откликов о показателях их деятельности.
Such consultations were initiated and the results were reported to the Commission at its twelfth session. Такие консультации были проведены, и Комиссии был представлен доклад об их результатах.
Although alcohol consumption was not high, its increased use was associated with the rise in tourism and the drug traffic. Хотя потребление спиртных напитков не является значительным, увеличение их использования связано с ростом туризма и торговлей наркотиками.
Many developing countries and their groups have expressed a number of concerns about this approach, apart from its complexity. Многие развивающиеся страны и их группы высказали ряд озабоченностей в связи с этим подходом, указав в том числе на его сложность.
In that context, Bahrain had intensified its efforts to provide for the disabled in public institutions with a view to their rehabilitation. В этой связи Бахрейн активизировал свои усилия по оказанию помощи инвалидам в государственных учреждениях в целях их реабилитации.
On the other hand, its tasks are not confined to exercising controls and pinpointing abuses and deficiencies. С другой стороны, его задачи не ограничиваются осуществлением контроля за злоупотреблениями и недостаточным правоприменением и их выявлением.
This characteristic of political law does not prevent its utilization by non-residents in the defence of their legally protected rights and interests. Такой характер политического законодательства не является препятствием в его использовании нерезидентами при защите их законных прав и интересов.
These include the ability of the national security agencies to provide security in the country and protect its territorial integrity. К их числу относится способность национальных учреждений безопасности обеспечить безопасность в стране и защитить ее территориальную целостность.
All United Nations entities use ICT in their programme delivery systems and incorporate its applicable components into their technical cooperation activities. Все подразделения Организации Объединенных Наций используют ИКТ в их системах осуществления программ и включают ее отдельные компоненты в их мероприятия в области технического сотрудничества.
A healthy society is one that gives all its members a chance to participate in decisions that affect their lives. Нормально развивающиеся общества предоставляют всем своим членам принимать участие в решениях, которые затрагивают их жизнь.
A determination about this question during peace negotiations and its appropriate reflection in resulting peace agreements is useful for stabilizing post-conflict security situations. Проявление решительной позиции в этом вопросе в ходе мирных переговоров и ее адекватное отражение в заключаемых по их итогам мирных соглашениях имеет важное значение для стабилизации постконфликтных ситуаций в области безопасности.
The Government should continue its review of land concession contracts and their implementation to ensure that they comply with Cambodian law and related sub-decrees. Правительству следует продолжать пересматривать концессионные контракты на землю и их реализацию для обеспечения того, чтобы они соответствовали камбоджийскому законодательству и соответствующим подзаконным актам.
However, in the course of its history, the Organization has devoted itself remedying conflicts more than to preventing them. Однако на протяжении своей истории Организация занималась в большей степени исправлением последствий конфликтов, а не их предотвращением.
The regional office relied on external experts but its planning, contracting and monitoring practices concerning those experts needed improvement. Региональное отделение пользуется услугами внешних экспертов, однако применяемая им практика планирования, заключения контрактов с этими экспертами и контроля за их исполнением нуждается в совершенствовании.
Because between 8 and 10 per cent of its adult population is affected, our country cannot administer the necessary antiretroviral medications. Из-за того, что инфицировано от 8 до 10 процентов взрослого населения нашей страны, мы не в состоянии обеспечить их необходимыми антиретровирусными лекарственными средствами.
Discussions are in progress with ECOWAS to develop a joint training programme for its peacekeepers before deployment to any country. В настоящее время с ЭКОВАС проводятся дискуссии по разработке совместной программы подготовки миротворцев до направления их в ту или иную страну.