Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
Furthermore, at its thirty-first session the Committee noted that no information had been received from the Government of Cambodia with respect to its provisional conclusions and recommendations on this country and decided to consider these as final. Кроме того, на своей тридцать первой сессии Комитет отметил, что от правительства Камбоджи не поступило никакой информации относительно его предварительных выводов и рекомендаций по этой стране1, и он постановил считать их заключительными.
For its part, the Commission on Human Rights, at its fifty-sixth session, requested me to ensure that field missions are adequately staffed with security professionals and provided with essential equipment. Со своей стороны, Комиссия по правам человека на своей пятьдесят шестой сессии просила меня обеспечить надлежащее укомплектование полевых миссий профессиональными сотрудниками безопасности и оснащение их необходимым оборудованием.
A number of representatives stressed the importance of ongoing discussions on international environmental governance and its anticipated results, and noted that these should be considered by the Conference of the Parties when it took its decision on the location of the secretariat. Ряд представителей подчеркнули важность текущих переговоров по международному экологическому руководству и их ожидаемых результатов и отметили, что Конференция Сторон должна учитывать их при принятии своего решения о размещении секретариата.
The Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights in its resolution 2000/12 noted with satisfaction the participation of a growing number of representatives of NGOs financed by the Fund and their valuable contribution to the work of the Working Group at its twenty-fifth session. В своей резолюции 2000/12 Подкомиссия по поощрению и защите прав человека с удовлетворением отметила участие все большего количества представителей НПО за счет средств Фонда и их ценный вклад в деятельность Рабочей группы на ее двадцать пятой сессии.
In its decision 2000/110, the Sub-Commission decided to include in the provisional agenda for its fifty-third session a new sub-item on smuggling and trafficking in persons and the protection of their human rights (see also paras. 172-173 below). З. В своем решении 2000/110 Подкомиссия постановила включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят третьей сессии новый подпункт по вопросу о контрабанде и незаконной перевозке людей и защите их прав человека (см. также пункты 172-173 ниже).
It recommended that Sri Lanka share its experience with regard to fighting rebellion and terrorism and how to overcome them, as well as on measures taken to improve its social and economic development. Он рекомендовал Шри-Ланке поделиться имеющимся опытом в области борьбы с повстанческой деятельностью и терроризмом и их преодоления, а также сообщить о мерах, принятых для повышения темпов своего социального и экономического развития.
The Commission must continue to engage women's organizations in every phase of its work, ensuring their full involvement in the planning, elaboration and monitoring of its integrated strategies. Комиссия должна продолжать привлекать женские организации к своей работе на всех ее этапах, обеспечивая их всестороннее участие в процессе планирования и разработки ее комплексных стратегий и обеспечении контроля за их осуществлением.
We also welcome the report of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea at its fourth meeting, contained in document A/58/95, and we commend its Co-Chairmen, Ambassador Felipe Paolillo and Mr. Philip Burgess, for their leadership. Мы также приветствуем доклад об Открытом процессе неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права на его четвертом совещании, который содержится в документе А/58/95, и мы воздаем должное его Сопредседателям послу Фелипе Паолильо и г-ну Филипу Берджессу, за их руководство.
A successful leadership is one that realizes its errors and blunders in policy and courageously retracts them before its people and the entire world - a world it aspires to continue to lead. Успешное руководство отличается тем, что оно осознает свои ошибки и просчеты в политической области и смело исправляет их перед своим народом и миром в целом, тем миром, во главе которого оно хочет находиться и дальше.
The ASEAN Security Community would strengthen ASEAN relations with its dialogue partners and its other friends and would enhance ASEAN's role as the Regional Forum's primary driving force. Структуры АСЕАН в области безопасности укрепят отношения стран АСЕАН с их партнерами по диалогу и прочими друзьями, а также будут способствовать усилению роли АСЕАН в качестве главной движущей силы Регионального форума.
It has to be remembered that a certain species cannot be protected, however, unless its habitat, its food web and the capacity of the ecosystem to absorb disturbances is sustained. Однако также следует иметь в виду, что некоторые виды защитить невозможно, если их среда обитания, пищевая сеть и способность экосистемы поглощать нарушения не являются устойчивыми.
This type of financing implies that the project generates sufficient cash to cover its operational expenditures and to service the debt used for its financing. Условием такого финансирования будет экономическая эффективность проектов, т.е. их способность генерировать достаточный объем средств для покрытия текущих расходов и расходов по обслуживанию долговых обязательств, связанных с их финансированием.
While APT did not have a dedicated satellite development programme, satellite issues were of major concern and would continue to be an integral part of all its work, including its preparation for the World Summit on the Information Society. Хотя АТСЭ не осуществляет целенаправленной программы создания спутников, вопросы их применения привлекают значительное внимание и будут по-прежнему являться составным элементом всей его деятельности, включая подготовку ко Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества.
We are also happy to note that the Secretary-General does not propose any reduction in the strength of UNMIT police during the current mandate, as its continued presence at current levels is essential to the smooth implementation of PNTL's resumption of responsibilities and its maintenance of stability. Мы также рады отметить, что Генеральный секретарь не предлагает никакого сокращения численности полицейских ИМООНТ в период действия нынешнего мандата, поскольку их дальнейшее присутствие в таком же численном составе крайне необходимо для беспрепятственного осуществления процесса возобновления НПТЛ своих функций и для поддержания стабильности.
We therefore respectfully encourage the Afghan Government to redouble its efforts in fighting corruption and involvement in illicit activities within its ranks and to appoint officials on the basis of their competence, integrity and ability to reach out to all communities. Поэтому мы настоятельно призываем правительство Афганистана удвоить усилия в борьбе с коррупцией и участием в незаконной деятельности должностных лиц и назначать их с учетом их компетенции, порядочности - способности работать со всеми общинами.
We would also like to take this opportunity to commend UNIFIL for its remarkable work; to praise the wise and courageous leadership of its Commander, General Graziano; and to thank all troop-contributing countries and the Department of Peacekeeping Operations. Нам также хотелось бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать ВСООНЛ должное за их замечательную работу; особо отметить мудрое и самоотверженное руководство их Командующего генерала Грациано; и поблагодарить все предоставляющие свои воинские контингенты страны, а также Департамент операций по поддержанию мира.
He doubted whether the omission was pertinent, for although some instruments of the organization constituted international law, many of its internal rules, for example its operating rules, did not. Он сомневается, что это исключение являлось бы необходимым, поскольку, хотя некоторые документы организации носят международно-правовой характер, многие из их внутренних норм не являются таковыми, к примеру, правила их функционирования.
We applaud the commendable work of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), especially the Intergovernmental Committee for Promoting the Return of Cultural Property to its Countries of Origin or its Restitution in Case of Illicit Appropriation. Мы высоко ценим достойную всяческих похвал работу Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), и особенно ее Межправительственного комитета по содействию возвращению культурных ценностей странам их происхождения или их реституции в случае незаконного присвоения.
The Bahamas was also at an indirect disadvantage on account of the GNI criterion, which did not adequately reflect the vulnerability of its economy or the extraordinary costs of infrastructure duplication owing to its status as an archipelago. Багамские Острова, кроме того, косвенно страдают от применения критерия ВНД, который неадекватно отражает неустойчивость их экономического положения или непомерные расходы на содержание дублирующей инфраструктуры в силу того, что страна представляет собой архипелаг.
At its sixth session, the Working Group agreed that there was some room for improving the Model Law's structure and for simplifying its contents, by some reordering or by eliminating unnecessarily detailed provisions or moving them to the Guide. На своей шестой сессии Рабочая группа выразила мнение, что существуют определенные возможности для совершенствования структуры Типового закона и для упрощения его содержания посредством изменения порядка изложения или исключения необоснованно подробных положений или же их перенесения в Руководство.
Algeria attached great importance to space technologies, as illustrated by its activities in remote sensing and cartography, and its application of satellite data to agriculture, water resources, natural disaster prevention and management, environmental protection, land development and meteorology. Алжир придает огромное значение космонавтике, как свидетельствует об этом его деятельность в областях дистанционного зондирования и картографии, а также применение им спутниковых данных в сельском и водном хозяйстве, обеспечении готовности к стихийным бедствиям и ликвидации их последствий, охране окружающей среды, землепользовании и метеорологии.
However, its scope was too broad and its content too academic, and it failed to provide feasible and concrete recommendations for intergovernmental bodies, including the Fifth Committee, to consider. Однако его тематика оказалась слишком широкой, а содержание - чрезмерно академичным, при этом в нем не удалось изложить реально осуществимые и конкретные рекомендации в адрес межправительственных органов, включая Пятый комитет, для их рассмотрения.
Since its founding in the eleventh century, the Order of Malta has historically directed its efforts towards the poor, the sick and the homeless, regardless of race, religion or nationality. Со времени своего создания в одиннадцатом веке и на протяжении всей своей истории Мальтийский орден направлял свои усилия на оказание помощи бедным, больным и бездомным, независимо от их расовой, религиозной или национальной принадлежности.
One was its quantity: the most astonishing feature of groundwater is its sheer quantity in relation to surface water. Первый - это их количество: наиболее удивительной особенностью грунтовых вод является само их количество по отношению к объему поверхностных вод.
Also pertinent were the Forum's priority themes for its second and third sessions: the high-level discussion on indigenous children had touched on its six mandated areas and highlighted their synergetic relationship. Немаловажное значение имеют также первоочередные задачи, поставленные на второй и третьей сессиях Форума: дискуссия на высоком уровне по вопросам детей из числа коренных народов затронула его шесть основных областей деятельности и показала их тесную взаимосвязь.