Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
The monster turned against its creators, and now everyone is in this game. Монстр восстал против их создателей, и теперь все - участники этой игры.
The Committee expressed its appreciation to COSPAR and IAF for their generous support of the work of the Subcommittee. Комитет выразил свою признательность КОСПАР и МАФ за их щедрую поддержку работы Подкомитета.
In the case of the latter publication, several delegations believed that its suspension could contribute to the marginalization of economic and social issues. Что касается последней публикации, то некоторые делегации указали, что, по их мнению, приостановление ее выпуска могло бы привести к тому, что экономические и социальные вопросы будут отодвинуты на второй план.
They have agreed that in carrying out its duties under this responsibility the Security Council acts on their behalf. Они договорились о том, что при выполнении своих функций в рамках осуществления этой ответственности Совет Безопасности действует от их имени.
UNIDIR avails itself of the opportunity to express its gratitude to these countries and institutions for their contributions. ЮНИДИР пользуется предоставленной возможностью, чтобы выразить благодарность этим странам и учреждениям за их взносы.
Nevertheless, the United States and its allies shamelessly and arrogantly claim that they are thereby implementing Security Council resolutions. Тем не менее Соединенные Штаты и их союзники бесстыдно и высокомерно заявляют, что они тем самым осуществляют резолюции Совета Безопасности.
However, during his visit to the port and naval base the Special Envoy was not convinced of its strategic value to the Russian Federation. Однако в ходе посещения порта и военно-морской базы специального представителя не смогли убедить в их стратегическом значении для Российской Федерации.
The South should jointly evolve a long-term programme to help Africa meet its food needs and step up food production. Страны Юга должны совместно разработать долгосрочную программу оказания помощи африканским странам в удовлетворении их потребностей в продовольствии и расширении производства продуктов питания.
At the same time, some island peoples survive on traditional knowledge and its application. В то же время некоторые островные народы живут за счет традиционных знаний и их применения.
They had, however, openly flouted the authorities' instructions and its meetings had thus violated public order. Однако они открыто нарушили указания властей, и их собрания явились тем самым нарушением общественного порядка.
UNEP/ROWA and IFSTAD were designated as lead agencies of the United Nations system and of OIC and its specialized institutions respectively. ЮНЕП/РОЗА и ИФСТАД были, соответственно, назначены ведущими учреждениями в рамках системы Организации Объединенных Наций и ОИК и их специализированных учреждений.
Mexico's total trade with the United States of America and Canada is equivalent to 20 per cent of its gross national product. Общий объем торговли Мексики с Соединенными Штатами Америки и Канадой составляет 20 процентов от их внутреннего национального продукта.
It welcomed the measures which the Secretary-General had taken to reform the economic and social sectors of the Secretariat and strengthen its operational capacity. Она приветствует принятые Генеральным секретарем меры по перестройке экономических и социальных подразделений Секретариата и по укреплению их оперативного потенциала.
Young people did not cause war, but were among its main victims. Молодежь не несет ответственности за войны, однако находится в числе их основных жертв.
The United Nations can execute their instructions only as well as its human and financial resources permit. Организация Объединенных Наций может выполнить их поручения лишь в том случае, если она будет располагать необходимыми для этого людскими и финансовыми ресурсами.
The Joint Committee will decide on the frequency and place or places of its meetings. Совместный комитет принимает решение о частоте своих заседаний и месте или местах их проведения.
Equally strong ties have been established with SADC and its predecessor, SADCC, during their 13 years of existence. Не менее тесные связи были установлены с САДК и его предшественником, ККЭРЮА, за 13 лет их существования.
UNHCR has stressed its readiness to strengthen cooperation with CSCE on the basis of the complementarity of respective mandates. УВКБ подчеркивает свою готовность к укреплению сотрудничества с СБСЕ на основе взаимодополняемости их соответствующих мандатов.
The European Community and its member States consider that their joint efforts to prevent conflicts will benefit from comprehensive implementation of that agreement. Европейское сообщество и его государства-члены считают, что всеобъемлющее осуществление этого соглашения будет содействовать их совместным усилиям по предотвращению конфликтов.
Meanwhile, the South African regime has treated many of its criminals as "political prisoners" and has released them. Между тем южноафриканский режим квалифицировал многих своих преступников как "политических заключенных" и освободил их.
Their considerable contribution had been recognized in relevant decisions of the Security Council and its subsidiary bodies. Их значительный вклад был признан в соответствующих решениях Совета Безопасности и его вспомогательных органов.
Those obligations could be of such magnitude that they could not easily be supported by its current financial arrangements. Эти обязательства могут иметь такой масштаб, что их не удастся покрыть за счет нынешней процедуры финансирования.
Under its Statute, the Administrative Tribunal has competence to entertain applications filed by staff members alleging a breach of their terms of employment. Согласно Статуту, в компетенцию Административного трибунала входит рассмотрение ходатайств сотрудников с жалобами на несоблюдение условий их назначения.
In its absence, individuals would continue to be denied recourse when their rights were violated. При отсутствии такой власти физические лица по-прежнему будут оказываться без средств судебной защиты в тех случаях, когда будут нарушаться их права.
UNFPA must urgently increase its assistance to the CARICOM countries because of their unique population problems. ЮНФПА должен увеличить чрезвычайную помощь странам - членам КАРИКОМ с учетом специфичности их демографических проблем.