Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
Notwithstanding these constraints, the Institute continued to improve its ability to offer the required services to its member States in accordance with their needs. Несмотря на эти трудности, Институт продолжал расширять свои возможности в плане оказания необходимых услуг его государствам-членам в соответствии с их потребностями.
The Institute will therefore increasingly utilize its membership in regional organizations to reach out to its member States with packages of programmes designed to suit their needs. Поэтому Институт намерен активнее использовать свое членство в региональных организациях с тем, чтобы охватить свои государства-члены комплексными программами, разработанными с учетом их потребностей.
In the Philippines, the Netherlands requested UNDP to take over the monitoring of its bilateral programme after the scheduled completion of its development assistance to the country. На Филиппинах Нидерланды обратились к ПРООН с просьбой взять на себя контроль за осуществлением их двусторонней программы после того, как они завершат в намеченные сроки оказание помощи в целях развития этой стране.
The Tribunal has reviewed its existing procedures and has now improved its controls relating to departing staff with respect to final salary and payment of emoluments. Трибунал пересмотрел действующие процедуры и улучшил контроль за их соблюдением в том, что касается выплаты последних окладов и выплат сотрудникам, увольняющимся из Трибунала.
The Committee continued to develop its liaison with national and regional parliaments and their organizations and invited a number of parliamentarians to speak at its meetings. Комитет продолжал развивать связи с национальными и региональными парламентами и их организационными структурами и неоднократно приглашал парламентариев выступать на своих заседаниях.
The United States, although a destination State, confirmed that its authorities enabled such verification at the request of its nationals or permanent residents. Соединенные Штаты, хотя они являются государством назначения незаконно ввозимых мигрантов, подтвердили, что их власти предоставляют возможность такой проверки по просьбе их граждан или лиц, постоянно проживающих на их территории.
The High-level Committee therefore agreed to establish a working group to outline participatory and transparent procedures for its consideration at its tenth session. В связи с этим Комитет высокого уровня принял решение создать рабочую группу для разработки транспарентных процедур, предусматривающих более широкое участие для их рассмотрения на своей десятой сессии.
The region would not be able to continue its economic growth without improving the ecological efficiency and social equity of its development patterns. Странам региона не удастся сохранить нынешние темпы экономического роста, если они не оптимизируют свои модели развития, сделав их более экологически эффективными и социально справедливыми.
Australia looks forward to continuing its productive work with its development partners in the Asia-Pacific region and beyond, to find practical, workable solutions to their development challenges. Австралия готова продолжить свою продуктивную работу со своими партнерами по развитию в азиатско-тихоокеанском регионе и за его пределами, поиск практических и реальных решений их проблем в области развития.
The Committee would continue to hear the positions of both sides during its annual consideration of those questions as long as they remained on its agenda. Пока эти вопросы остаются в повестке дня, Комитет должен продолжать заслушивание позиций обеих сторон во время их ежегодного рассмотрения.
KNPC made allowance for its internal costs of normal maintenance by including these costs in its calculation of expected annual operating expenses. КНПК учла свои внутренние издержки по обычному эксплуатационно-техническому обслуживанию, включив их в калькуляцию расчетных ежегодных производственных расходов.
Despite the progress achieved, the situation still fell short of the hopes of a continent that aspired to fulfil its commitments to all its children. Несмотря на достигнутый прогресс, их положение не отвечает чаяниям континента, который стремится выполнять свои обязательства по отношению ко всем своим детям.
The United Front has been making efforts to reorganize its forces into something resembling a regular army, and to convince its commanders to accept structural changes. Объединенный фронт предпринимал попытки перегруппировать свои силы и превратить их в нечто напоминающее регулярную армию и убедить своих полевых командиров согласиться на структурные изменения.
Since the Committee had charged its representatives with presenting and defending its views she would like to hear more about that presentation and defence. Поскольку Комитет поручил своим представителям представить и обосновать свои мнения, ей хотелось бы услышать дополнительную информацию об этих мнениях и аргументах по их обоснованию.
A State has a broad discretionary right to expel aliens from its territory when their continuing presence is contrary to its interests subject to certain limitations and requirements. Государство обладает широким дискреционным правом высылать иностранцев со своей территории, когда их дальнейшее присутствие идет вразрез с его интересами, при соблюдении некоторых ограничений и требований.
The Committee reiterated its call to all member Governments to become Contracting Parties to the legal instruments developed under its auspices and to take all necessary measures to implement them. Комитет вновь призвал правительства всех стран-членов стать договаривающимися сторонами правовых документов, разработанных под его эгидой, и принять все необходимые меры для их осуществления.
The Expert Group will, at the same time, continue its outreach to the broader business community to further develop its views on these questions. Группа экспертов одновременно продолжит свой опрос деловых кругов с целью их более широкого охвата, с тем чтобы уточнить свои выводы относительно этих вопросов.
Taking special care of its clients' innovations and interests, the agency widens the range of its information services and improves the quality of their content year after year. Уделяя повышенное внимание инновациям и интересам своих клиентов, агентство ежегодно расширяет ассортимент своих информационных услуг и улучшает их качественное наполнение.
It is also known for its responsibility to publish Riigi Teataja and its electronic counterpart, Elektrooniline Riigi Teataja. Он также известен своей ответственностью за публикацию Riigi Teataja и их электронной версии Elektrooniline Riigi Teataja.
Ixquick has stated that it does not share its users' personal information with other search engines or with the provider of its sponsored results. Ixquick также не распространяет персональную информацию своих пользователей с другими поисковыми системами или с провайдером их спонсированных результатов.
Makyol keeps continuously abreast of technical and managerial innovations in its sector and adapts them to its service delivery processes quickly and effectively. Makyol идёт в ногу с техническими и управленческими инновациями в своём секторе и быстро и эффективно адаптирует их к своим процессам предоставления услуг.
Expressing its adherence to the lofty goals of the Programme of Action and its readiness to do everything possible to promote their achievement, выражая приверженность высоким целям Программы действий и готовность всячески содействовать их достижению;
In support of its claim, CMI provided copies of its cost accounting documents to substantiate the work done and costs incurred as at the time it stopped work. В обоснование своей претензии СМИ предъявила копии расчетных ведомостей для подтверждения факта осуществления работ и издержек, понесенных на момент их прекращения.
The Netherlands agreed, adding that the CTIED should build on its strengths by focussing on the implementation of its standards, in addition to their development. С этой точкой зрения согласился представитель Нидерландов, добавивший при этом, что КРТПП следует укреплять свою деятельность за счет акцентирования внимания не только на вопросах разработки стандартов, но и их внедрения.
This undermined its efforts to tackle its economic and social problems, including high rates of poverty and illiteracy. Это подорвало их усилия по решению социально-экономических проблем, в том числе острых проблем нищеты и неграмотности.