Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
No strategy to control this scourge can succeed without addressing all aspects of the problem in all its manifestations. Ни одна стратегия, направленная на контроль над этим бедствием, не может увенчаться успехом без устранения всех аспектов проблемы во всех их проявлениях.
The question of protecting cultural property and ensuring its return or restitution to the countries of origin has gained increased prominence of late. Вопрос защиты культурных ценностей и обеспечения их возвращения или реституции странам их происхождения приобретает в последнее время все большее значение.
The international community should not passively witness change but must have the will to establish adequate mechanisms to control its direction. Международное сообщество не должно пассивно следить за изменениями, а должно создавать соответствующие механизмы, контролирующие их развитие.
This escalation of violence clearly reflects the lack of political will of the military and its allies fully to implement the Governors Island Agreement. Эта эскалация насилия ясно отражает отсутствие политической воли со стороны военных и их союзников для осуществления Соглашения Гавернорс Айленд.
His Government had always endeavoured to discharge its obligations to all Sri Lankans, especially concerning their enjoyment of fundamental human rights. Правительство Шри-Ланки неизменно стремилось к выполнению своих обязательств перед всеми шриланкийцами, особенно в том, что касается осуществления их основных прав человека.
Furthermore, it acknowledged its juridical responsibility for Romanian nationals on foreign soil and was working towards their repatriation. Кроме того, она признает свою юридическую ответственность за румынских граждан, находящихся на территории иностранных государств, и ведет работу в направлении их репатриации.
More important still was its implementation, including recognition of women's rights and their participation in decision-making in all fields. Еще большее значение имеет вопрос об осуществлении Конвенции, включая признание прав женщин и их участие в процессе принятия решений во всех областях.
Central America, like other regions, has to face and overcome serious difficulties that are curbing its development. Центральная Америка, подобно другим регионам, вынуждена сталкиваться с серьезными трудностями, которые сдерживают ее развитие, и преодолевать их.
The European Union has lent its unswerving support to the implementation of the Peace Accords and continues to stress respect for all their parts. Европейский союз оказал свою непоколебимую поддержку осуществлению мирных соглашений и продолжает подчеркивать уважение ко всем их частям.
The European Community and its member States will continue to support them substantially through technical assistance and partnership agreements. Европейское сообщество и его государства-члены будут и впредь существенно поддерживать их, при помощи соглашений о технической помощи и партнерстве.
We see the re-emergence of racism and ethnic conflict at its genocidal worst today in various parts of the world. Сегодня в различных регионах мира мы наблюдаем возрождение расизма и этнической вражды в самых худших их проявлениях.
Their admission confirms the universal vocation of the United Nations at a time when its actions are felt all over the world. Их принятие подтверждает универсальный характер Организации Объединенных Наций в тот период, когда ее деятельность заметна во всем мире.
Therefore, there is an ever-growing exposure to its messages and the tendency to imitate them. Поэтому человек все более находится под влиянием его передач и стремится копировать их.
It is also reiterating its determination to promote and protect human rights to the full. Оно также подтверждает свою решимость всемерно содействовать правам человека и защищать их.
Unity of purpose among its members rather than size determines the efficiency of any organization. Эффективность деятельности любой организации определяется единством целей ее членов, а не их числом.
Austria takes its obligations very seriously and is proud of having always fulfilled them on time. Австралия очень серьезно относится к своим обязательствам и гордится тем, что всегда выполняет их в срок.
The international community must be assured that the United Nations and its development agencies will respond quickly to emergencies as they occur. Международное сообщество должно гарантировать, чтобы Организация Объединенных Наций и ее учреждения по развитию быстро реагировали на чрезвычайные ситуации в случае их возникновения.
Guatemala wishes to extend to them its friendship, respect, solidarity and understanding. Гватемала хотела бы заверить их в своей дружбе, уважении, солидарности и понимании.
Our Government has strengthened and expanded its traditional relations with Colombia, and they have recently been evolving with great promise. Наше правительство укрепляет и расширяет свои традиционные отношения с Колумбией, и развитие их в последнее время вселяет большие надежды.
That effort will need to continue, and my Government lends its full support to it. Эти усилия необходимо продолжить, и мое правительство полностью их поддерживает.
Our aspiration to democratic change is, I feel, realistic and its implementation is, I believe, inevitable. Наши надежды на демократические преобразования, я полагаю, реалистичны, и их осуществление, я думаю, неизбежно.
The horrors of drug abuse and its tragic consequences find their manifestation in the consumers. Ужасные злоупотребления наркотиками и их трагические последствия проявляются на их потребителях.
The south Korean authorities had been dead set against the cease-fire, and its military had refused even to sign the Korean Armistice Agreement. Южнокорейские власти были решительно против прекращения огня, а их военные отказались даже подписать Соглашение о перемирии в Корее.
But its impact poses one of the biggest political and ethical challenges of our time, subverting and distorting our social consciousness. Но их воздействие являет собой одну из крупнейших задач нашего времени, подрывая и искажая наше общественное сознание.
It repeats the philosophy of imposition and ratifies the tendency to apply United States law beyond its borders. Он повторяет философию навязывания и реализует на практике тенденцию применения законов Соединенных Штатов за их границами.