It invites Governments to report to the Commission, at its next session, on their experience in applying economic instruments in that regard. |
Она обращается к правительствам с просьбой представить Комиссии на ее следующей сессии доклады об их опыте применения таких экономических механизмов. |
UNIDO has long harmonized its project design methodology and procedures with those of UNDP, allowing for simplification, where required. |
ЮНИДО давно занимается согласованием своих методологий и процедур разработки проектов с методологиями и процедурами ПРООН, идя, где это необходимо, на их упрощение. |
They acknowledged that the suggestions made by the Board at its thirteenth session had been reflected in the presentation of the report. |
По их мнению, во время представления доклада прозвучали все предложения, выдвинутые Советом на его тринадцатой сессии. |
The first step is to inform non-governmental organizations about the review and invite them to become actors in its process. |
Первым шагом должно быть информирование неправительственных организаций о проведении обзора и приглашение их к участию в этом процессе. |
The situation is made difficult by the fact that Sudan has very long borders with its neighbours and cannot effectively control them. |
Эта ситуация осложняется и тем, что Судан имеет очень протяженные границы с соседними странами и не может их эффективно контролировать. |
In addition, UNDP is publishing and distributing each of its 55 project documents as they are signed. |
Кроме того, ПРООН публикует и распространяет все свои 55 проектных документов после их подписания. |
The representative of Zambia thanked the members of the Executive Board for supporting the programme and for their constructive comments on its improvement. |
Представитель Замбии поблагодарил членов Исполнительного совета за поддержку программы и их конструктивные замечания по ее совершенствованию. |
They are supported pursuant to the Special Education Promotion Act (31 December 1977) and its enforcement ordinance. |
Их функционирование обеспечивается на основе Закона о содействии специальному образованию (31 октября 1977 года) и указа о его осуществлении. |
Our consulate, its staff and myself, will always be targets for their harassment. |
Наше консульство, сотрудники и я сам всегда будем объектами их преследования. |
He urged Member States to increase their voluntary contributions to UNDCP in view of its projected deficit in 1995. |
Он призывает страны-члены увеличить их добровольные взносы в МПКНЛСООН с учетом предполагаемого дефицита в 1995 году. |
There has never been a shred of evidence to prove its existence. |
Никогда не было никакого свидетельства доказывающего их существование. |
Our meager defenses are no match for its vastly superior might. |
Наша скудная оборона не может противостоять их подавляющей и превосходящей мощи. |
When it grows into millions, we'll be the virus invading its body. |
Когда их будут миллионы, это мы станем вирусом в их теле. |
You're flattering me... if that's its choice. |
Вы мне льстите... раз уж это их выбор. |
I've turned it on remotely, and fired up its wireless router. |
Я подключусь удаленно, используя их беспроводной маршрутизатор. |
And then use all of that to try and understand how the plant copes with its natural environment. |
А затем используем всё это, чтобы понять, как растения справляются с их естественной средой. |
A long base period might help in assuring its suitability. |
Применение продолжительного базисного периода могло бы содействовать подтверждению их пригодности для использования. |
The issue of security measures for peace-keeping personnel and its training was also addressed by some delegations. |
Некоторые делегации коснулись также вопроса о мерах безопасности для сотрудников, участвующих в операциях по поддержанию мира, и об их профессиональной подготовке. |
The United States asserts that the losses suffered by its nationals amount to some $1,800 million. |
Соединенные Штаты утверждают, будто потери, понесенные их гражданами, составляют 1 млрд. 800 млн. долл. США. |
The international community should not passively witness change but must have the will to form adequate mechanisms to control its direction. |
Международному сообществу не следует быть пассивным свидетелем происходящих перемен, напротив, оно должно обладать волей к созданию адекватных механизмов для контроля за их направленностью. |
A manager can only exercise formal authority effectively if its legitimacy is fully accepted by subordinates. |
Руководитель может эффективно осуществлять официальные полномочия лишь в том случае, если их законность в полной мере признается подчиненными. |
To compel their release is the same as compelling a newspaper to reveal its sources. |
Принуждать к их разглашению то же, что и принуждать газету раскрыть ее источники. |
Me, Rachel, Warren... we built its body. |
Я, Рэйчел, Уоорен... мы пострили их тело. |
Lucas cuts off its seven heads, and Dustin places them into his bag of holding. |
Лукас отрубает её семь голов, и Дастин складывает их в свой рюкзак. |
Almost fifty percent of a horse's bones are in its limbs. |
Почти половина их костей находится в ногах. |