Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
This force is defensive and there is no intention to increase its strength or develop its offensive capability in the future. Эти силы являются оборонительными по своему характеру; при этом не существует никаких намерений ни увеличить их численность, ни наделить их в будущем наступательным потенциалом.
Members of the Committee thanked the Moroccan delegation for its written report and core document and for its oral introduction. Члены Комитета поблагодарили делегацию Марокко за поданные письменный доклад и базовый документ, а также за их устное представление.
One can also stress the minority's feeling of solidarity and its political will to preserve its culture, traditions, religion or language. Можно также выделить объединяющие членов меньшинства чувство солидарности и их политическую волю к сохранению своих культуры, традиций, религий или языка.
MICIVIH would be able to offer its collaboration on any institution-related follow-up that falls within its mandate. МГМГ будет иметь возможность оказывать содействие любым усилиям учреждений по их выполнению, на которые распространяется ее мандат.
No doubt, equipping the State administration with information technologies and rationalizing its activities will help to raise the standard of its work. Несомненно, что вооружение государственного управленческого аппарата информационными технологиями и рационализация его деятельности будут способствовать повышению уровня их работы.
The Government justifies its policy of forced evictions on the grounds that they constitute part of its urban renewal programme. ЗЗ. Правительство оправдывает свою политику принудительного выселения тем, что она является частью их программы развития городов.
With the cooperation of both sides, UNDOF has discharged its tasks effectively and its area of operation has been quiet. При сотрудничестве обеих сторон СООННР эффективно осуществляют свои задачи, и обстановка в их районе деятельности остается спокойной.
Now France has deeply disillusioned the international community by turning its back on its previous restraint and proceeding with the tests. Сейчас Франция глубоко разочаровала международное сообщество, отказавшись от своих предыдущих планов воздерживаться от испытаний и приступив к их проведению.
For the purpose of offensive operations in western Bosnia, "SVK" has redeployed its troops and reinforced its positions. В целях проведения наступательных операций в западной части Боснии "СВК" передислоцировали свои войска и укрепили их позиции.
The National Assembly shall ratify this Convention and its annexes and shall be one of the principal guarantors of its strict application. Национальное собрание утверждает Соглашение и приложения к нему и выступает в качестве одного из основных гарантов их неукоснительного выполнения.
Without any hesitation, its officials declare that such is its intention. Не проявляя никаких колебаний, ее должностные лица заявляют, что таково их намерение.
Through its Charter, the United Nations established its purposes and conceived an almost miraculous design in order to achieve them. В своем Уставе Организация Объединенных Наций заложила свои цели и создала почти чудодейственную структуру для их достижения.
That was essential to the credibility of its humanitarian work and its ability to protect human beings and find solutions to their problems. Это важно для создания хорошего впечатления о ее гуманитарной деятельности и ее способности защитить людей и найти решение их проблемам.
Today is the day the pirate resistance dies, its leader eliminated, its supporters in Nassau exposed and arrested. Сегодня сопротивление пиратов будет подавлено, их предводитель уничтожен, а все его сторонники в Нассау арестованы.
CCISUA, for its part, stressed the need for the Commission to be more responsive to its concerns. Со своей стороны, ККНСАП подчеркнул необходимость того, чтобы Комиссия в большей степени учитывала их интересы.
UNIFIL continued its efforts to prevent armed elements from using its area for hostile purposes. ВСООНЛ продолжали предпринимать усилия по предотвращению использования вооруженными элементами района их действия во враждебных целях.
He also noted that OAS was interested in strengthening its conflict analysis and management capabilities and proposed a mechanism for sharing its experiences in that area. Он также отметил, что ОАГ заинтересована в укреплении своего потенциала по анализу конфликтов и их урегулированию, и предложил создать механизм для обмена опытом в этой области.
This will help in planning an operation during its initial stages and in coordinating its various elements in an integrated manner. Это поможет в планировании операций на первоначальных этапах и в координации их различных элементов комплексным образом.
These programmes have contributed to advancing knowledge of the workings of demographics, its determining factors and its implications. Эти программы содействуют расширению познаний в отношении механики демографических процессов, их определяющих факторов и последствий.
Mozambique expressed its gratitude to donor countries and to its neighbours for their generosity and hospitality to the Mozambican people. Мозамбик выражает странам-донорам и соседним странам признательность за их великодушие и гостеприимство, проявленные по отношению к мозамбикскому народу.
A State thus targeted can neither import nor export products needed for its development and the material welfare of its people. Так, изолируемые государства не могут ни импортировать, ни экспортировать продукцию, необходимую для их развития и обеспечения материального благосостояния их населения.
Participation by representatives of the cooperative movement in its formulation would be a valuable means to ensure its relevance and utility. Участие представителей кооперативного движения в их разработке явилось бы ценным средством обеспечения их актуальности и полезности.
The CHAIRMAN invited the Committee to begin its consideration of agenda item 109 and drew its attention to the documentation under that item. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета начать рассмотрение пункта 109 повестки дня и обращает их внимание на документы по этому пункту.
The United States has acknowledged that its Administration has used the Security Council as an instrument of its foreign policy. Соединенные Штаты признают, что их правительство использовало Совет Безопасности в качестве орудия проведения своей внешней политики.
The Law also provides the child with the opportunity to express its views and to be heard on matters concerning its welfare. В упомянутом Законе детям также предоставляется возможность выражать свои мнения и быть заслушанными по вопросам, касающимся их благополучия.