Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
Furthermore, all levels of government (Confederation, cantons and municipalities) were obliged to respect minimum human rights standards, and experience had shown that Switzerland did not need to harmonize its cantonal legislation or implementation mechanisms in order to meet its international obligations. Кроме того, все уровни управления (Конфедерация, кантоны и коммуны) обязаны соблюдать минимальные стандарты в области прав человека, и опыт показал, что для выполнения своих международных обязательств у Швейцарии не было необходимости гармонизировать свои кантональные законодательства, а также механизм их выполнения.
The sub-commission decided that it would, therefore, proceed to the preparation of its draft recommendations, with a view to presenting them to the Commission at its thirty-seventh session, and informed the delegation accordingly. Подкомиссия постановила, что в этой связи она начнет подготовку проекта своих рекомендаций, с тем чтобы представить их Комиссии на ее тридцать седьмой сессии, и сообщила об этом делегации.
In the 1990s, OECD developed its Social Expenditure Database (SOCX) to monitor trends in aggregate social expenditure and changes in its composition. В 1990-х годах ОЭСР разработала свою базу данных о социальных расходах (БДСР) для отслеживания тенденций совокупных социальных расходов и изменений в их структуре.
The Committee will also report publicly, including in statements posted on its website and in its annual report, on the cases of reprisals it encounters and on measures taken to end them. Комитет будет также открыто сообщать, в том числе в заявлениях, размещаемых на его веб-сайте, и в своем ежегодном докладе о случаях репрессий, с которыми он сталкивается, и о принятых мерах по их прекращению.
It is felt from a psychological standpoint that a child should only remain with its mother until it is two years old, beyond which age it requires more specialized care since images which may harm it in childhood are recorded in its brain. Психологи считают, что дети могут оставаться в тюрьме со своими матерями до возраста двух лет, а затем они нуждаются в более тщательном уходе, поскольку начинают запоминать происходящее вокруг, и это может негативно отразиться на их последующем развитии.
Support for the implementation of the Convention and its Protocols continued in 2013, and the Unit worked in accordance with the mandate agreed to by the High Contracting Parties at its 2009 Meeting. В 2013 году продолжала осуществляться поддержка в осуществлении Конвенции и ее протоколов и Группа работала в соответствии со своим мандатом, согласованным Высокими Договаривающимися Сторонами на их Совещании 2009 года.
The International Court of Justice in its 2010 Diallo judgment stated that article 9, paragraphs 1 and 2, of the Covenant applies in principle to any form of detention, "whatever its legal basis and the objective being pursued". В своем решении по делу Диалло, вынесенном в 2010 году, Международный Суд постановил, что положения пунктов 1 и 2 статьи 9 Пакта распространяются в принципе на все формы задержания "независимо от их юридических оснований и преследуемой при этом цели".
The Executive Director, UNOPS, thanked delegations for their encouragement and assured the Board that its positive appraisal of UNOPS work made the organization even more committed to fulfilling its mandate. Директор-исполнитель ЮНОПС поблагодарил делегации за их поддержку и заверил Совет в том, что его положительная оценка работы ЮНОПС способствовала еще большему укреплению приверженности организации цели выполнения ее мандата.
The Committee expresses its intention to consider ways of making the best use of national good practices on the implementation of resolution 1624 (2005), as identified by its Executive Directorate, with the aim of encouraging States to consider taking them into account. Комитет выражает намерение рассмотреть пути максимально эффективного применения отобранных Исполнительным директоратом передовых методов, применяемых странами для осуществления резолюции 1624 (2005), с целью попытаться обеспечить, чтобы государства более охотно брали их на вооружение.
Multisectoral action is required that fully conforms with international human rights standards and principles with regard to both its desired outcomes and its implementation processes. Требуются многосекторальные действия, в полной мере соответствующие международным стандартам и принципам в области прав человека с точки зрения как желаемых результатов, так и с точки зрения процессов их достижения.
The Chair of the Committee thanked the Parties for their helpful contributions and said that the Committee would consider the matter in the context of its ongoing review of its modus operandi. Председатель Комитета поблагодарил Стороны за их полезный вклад в обсуждение и заявил, что Комитет рассмотрит этот вопрос в контексте текущего пересмотра его методов работы.
Although the Constitution of the Republic of Cameroon in its Preamble affirms positive actions towards safeguarding and ensuring gender equality for development, efforts to ensure its realization is still stagnating. Несмотря на то что преамбулой Конституции Республики Камерун предусмотрена необходимость принятия мер, направленных на достижение и обеспечение гендерного равенства в целях развития, работа по обеспечению их реализации все еще ведется недостаточно активно.
114.75. Continue to make full efforts to promote its economic recovery and guarantee its citizens their economic, social and cultural rights (China); 114.75 продолжать целенаправленные усилия по содействию экономическому восстановлению и обеспечению осуществления его гражданами их экономических, социальных и культурных прав (Китай);
The Special Rapporteur considers that Belarus cannot expect to improve its human rights situation, including its economic, social and cultural record, without allowing NGOs to operate independently without hindrance or threats. Специальный докладчик считает, что нельзя ожидать улучшения в Белоруссии положения с правами человека, включая соблюдение экономических, социальных и культурных прав, если она не будет допускать независимую деятельность НПО без каких-либо препятствий или угроз в их адрес.
It agreed on submitting the draft set of model strategies and practical measures to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its twenty-third session for its consideration, with a view to their adoption by the General Assembly. Она приняла решение представить проект комплекса типовых стратегий и практических мер на рассмотрение Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее двадцать третьей сессии с целью их принятия Генеральной Ассамблеей.
UNOPS seeks to increase the overall sustainability of its operations, and those of its partners, by actively guiding them when they procure through UNOPS. ЮНОПС стремится повысить общую устойчивость своих операций и операций своих партнеров, активно консультируя их, когда они производят закупки при посредстве ЮНОПС.
In accordance with rule 8 of its rules of procedure, the Committee, at the same meeting, considered the provisional agenda and tentative programme of work for its forty-eighth session and approved them, as amended during consideration. В соответствии с правилом 8 своих правил процедуры Комитет на том же заседании рассмотрел предварительную повестку дня и примерную программу работы своей сорок восьмой сессии и утвердил их с внесенными в ходе рассмотрения поправками.
Budget cuts have affected the capacity of OHCHR to contribute to the establishment of national human rights institutions and to ensuring their compliance with the Paris Principles, in particular, its secretarial support for the International Coordinating Committee and its Subcommittee on Accreditation. Бюджетные сокращения негативно отражаются на возможности УВКПЧ оказывать помощь в создании национальных правозащитных учреждений и обеспечении их соответствия Парижским принципам, в частности на его секретариатской поддержке Международного координационного комитета и его Подкомитета по аккредитации.
The organization continues its work in helping youth who are out of school in the Philippines to secure better futures through its distance learning education programme in support of UNESCO mandates. Организация продолжает оказывать юным филиппинцам, не посещающим школу, помощь в обеспечении их лучшего будущего посредством своей программы дистанционного обучения, разработанной в целях поддержки мандатов ЮНЕСКО.
The Group also reflected on the impact of its representativeness (only two members from each committee), the legal value of its recommendations and their follow-up. Группа также обсудила вопрос о влиянии уровня своей представленности (только два члена от каждого комитета), юридическом значении своих рекомендаций и их последующем выполнении.
We commend the role of UNAMA for its real multifaceted engagement in Afghanistan, as well as the International Security Assistance Force and its efforts to keep peace in the country in a very difficult environment. Мы воздаем должное МООНСА за ее реальное участие во многих областях жизни Афганистана, а также Международным силам содействия безопасности - за их усилия по поддержанию в стране мира в исключительно сложной обстановке.
On 21 July 2011, the Committee decided to confirm its current practice of referring to comments received from States parties relating to concluding observations of the Committee without reproducing them in its report. 21 июля 2011 года Комитет постановил утвердить свою нынешнюю практику передачи комментариев, полученных от государств-участников в отношении заключительных замечаний Комитета без воспроизведения их в своем докладе.
Her country was also strengthening its efforts to increase its thematic contributions to United Nations entities, in full respect of their mandates, priorities and business modalities. Ее страна активизирует также усилия по увеличению своих тематических взносов в организации системы Организации Объединенных Наций при полном соблюдении их мандатов, приоритетов и форм деятельности.
UNFPA will strengthen its focus on family planning, including its integration within comprehensive reproductive health services and linkages with maternal health care and HIV prevention. ЮНФПА будет уделять повышенное внимание вопросам планирования семьи, и в том числе их включению во всеобъемлющий набор услуг по охране репродуктивного здоровья и обеспечению взаимосвязи с охраной материнского здоровья и предупреждением ВИЧ.
The organization did not even refer to the modification of its by-laws, something mandated by the Spanish legislation in force, and has been vague in providing information requested on its activities carried out during the suspension. Организация даже не упомянула об изменении своих уставных документов для приведения их в соответствие с действующим законодательством Испании и не представила никакой конкретной информации в ответ на вопрос о ее деятельности в период, когда ее статус был временно отменен.