Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
In its resolution 1510 (2003), the Security Council requested the leadership of the International Security Assistance Force (ISAF) to provide reports on the implementation of its mandate. В резолюции 1510 (2003) Совет Безопасности предложил руководству Международных сил содействия безопасности (МССБ) ежеквартально представлять доклады об осуществлении их мандата.
All delegations commended UNFICYP on its work and endorsed the recommendation by the Secretary-General that its mandate should be renewed for a further period of six months, ending on 15 December 2005, at existing force levels and with no change to the concept of operations. Все делегации положительно отметили работу ВСООНК и поддержали предложение Генерального секретаря продлить мандат Сил на дополнительный период в шесть месяцев, до 15 декабря 2005 года, при их существующей численности и без изменений в концепции операции.
Upon conclusion of a protest, the reviewing authority is authorized to make written recommendations to the purchaser concerning all aspects of its procurement process, including suggestions for revising its procedures to bring them into conformity with the chapter. После вынесения заключения по протесту надзорная инстанция уполномочена давать закупающей организации письменные рекомендации по всем аспектам процесса закупок, в том числе предложить пересмотреть принятые закупщиком процедуры с целью приведения их в соответствие с данной главой Соглашения.
I understand that the group of five ambassadors has been continuing its consultations and I, for my part, have actively encouraged them to do so, with a view to helping the Conference get over its procedural impasse. Как я полагаю, пятерка послов продолжает свои консультации, и я, со своей стороны, активно побуждаю их к этому, с тем чтобы помочь Конференции по разоружению преодолеть процедурный тупик.
To achieve this, financial institutions should rely on the expertise of technical service providers to assess the credibility of an exporting small business, not only on its financial accounts and its proposed collateral to support a credit demand. Для этого финансовые учреждения должны полагаться на опыт поставщиков технических услуг, которые оценивают состоятельность малых предприятий-экспортеров не только по их финансовой отчетности и предлагаемому обеспечению запрошенных кредитов.
Most important in that respect are the efforts of KFOR aimed at improving the flexibility of its forces and at enhancing its ability to carry out riot control operations. Самыми важными в этом отношении являются усилия СДК, направленные на повышение гибкости их сил и укрепление их потенциала по осуществлению операций по пресечению массовых беспорядков.
A meeting of experts to examine the results of the 2000 round of censuses, its use in formulating social policy and its dissemination in support of decentralization of administration Совещание экспертов по изучению результатов цикла переписей 2000 года, вопросов, касающихся их использования при разработке социальной политики и их распространения в целях поддержки децентрализации управления
The Identification Commission has successfully completed its overall auxiliary work plan, including the transfer of all of its identification files and sensitive documents to the United Nations Office at Geneva, where they are now safely stored. Комиссия по идентификации успешно завершила свой общий вспомогательный план работы, включая передачу всех ее идентификационных досье и важных документов в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, где сейчас обеспечено их безопасное хранение.
The mission challenged this assertion and, indeed, on many occasions during its visit, expressed its regret at the lack of trust between the parties, which had led them to put preconditions on the implementation of key elements of the Linas-Marcoussis Agreement. Миссия оспорила это утверждение и, даже более того, неоднократно во время своего визита выражала сожаление по поводу отсутствия доверия между сторонами, что заставляло их выдвигать предварительные условия по осуществлению основных элементов Соглашения Лина-Маркуси.
The main task of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and its Executive Director is to support and advise the Committee's plenary and its Chairman in all their functions. Основной задачей Исполнительного директората Контртеррористического комитета и его Директора-исполнителя является предоставление поддержки и консультаций пленарным заседаниям Комитета и его Председателю при выполнении всех их функций.
In the case of the Republic of Korea, during the period from 1960 to 1980, when its economy was transformed, it emphasized the importance of imitation and reverse engineering as an important element in developing its indigenous technological and innovative capacity. Что касается Республики Корея, то в период с 1960 по 1980 год, когда проходило преобразование ее экономики, она придавала большое значение копированию технологий и их воспроизведению на основе инженерного анализа как одному из важных элементов процесса развития своего отечественного технологического и новаторского потенциала.
Contrary to major HRsL conventions, IHL is not monitored by treaty bodies or any other viable and binding mechanism to supervise its implementation and contribute, through both general and specific comments, to its progressive development. В отличие от основных конвенций ППЧ, нормы МГП не являются объектом мониторинга со стороны договорных органов или каких-либо иных действенных механизмов с обязательными для выполнения решениями, которые бы следили за их выполнением и содействовали, формулируя как общие, так и конкретные замечания, его прогрессивному развитию.
The Bureau may wish to consider not renewing programmes that are not clearly in support of its pillars, as currently defined, or its broader global mandate. Бюро, возможно, пожелает отказаться от возобновления тех программ, которые не обеспечивают непосредственную поддержку его основных элементов в их нынешнем описании или же его мандата в общем виде.
In its suggestions and recommendations, the Committee stated that the government of the Netherlands should continue its endeavours to root out racial discrimination in the labour market with a view to facilitating the integration of immigrants and their families into national life. В своих предложениях и рекомендациях Комитет отметил, что правительству Нидерландов следует продолжать свои усилия по искоренению расовой дискриминации на рынке труда в целях содействия интеграции иммигрантов и их семей в жизнь страны.
The Commission may wish to consider reviewing and reaffirming its practice of recommending priority themes for its annual sessions and considering further modalities for strengthening the outcome of that discussion by linking them to concrete policy guidance. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, касающиеся анализа и подтверждения своей практики рекомендаций приоритетных тем для своих ежегодных сессий и рассмотрения новых способов повышения результативности таких обсуждений путем увязки их с конкретными руководящими принципами в отношении политики.
The secretariat expressed its appreciation for the efficient co-operation and warm welcome that it received from the host country during its mission to Belgrade on 15 to 16 September 2005. Секретариат выразил признательность за эффективное сотрудничество и теплый прием, оказанный его представителям принимающей страной во время их командировки в Белград 1516 сентября 2005 года.
In its resolution 2004/2, the Sub-Commission welcomed the draft principles and called on OHCHR to circulate them widely for comment in anticipation of the Special Rapporteur's final report to its fifty-seventh session. В своей резолюции 2004/2 Подкомиссия приветствовала проект принципов и призвала УВКПЧ широко распространить их для высказывания замечаний в ожидании окончательного доклада Специального докладчика на пятьдесят седьмой сессии Подкомиссии.
The Division for the Advancement of Women would do its best to facilitate the Committee's work by helping States parties to meet their reporting obligations and, through its technical assistance programme, to implement the Convention at the national level. Отдел по улучшению положения женщин приложит все усилия для поддержки работы Комитета посредством оказания помощи государствам-участникам в выполнении их обязательств по представлению докладов, а через свою программу технического содействия - в осуществлении Конвенции на национальном уровне.
Numerous organizations of the United Nations system, regional bodies, Governments and civil society participate actively in the Strategy and its mechanisms to coordinate and guide disaster risk reduction and its integration into development planning and action. Многочисленные организации системы Организации Объединенных Наций, региональные органы, правительства и гражданское общество активно участвуют в реализации Стратегии и в работе ее механизмов, с тем чтобы обеспечить координацию и целенаправленность мер по уменьшению опасности бедствий и их интеграцию в процесс планирования и деятельность в области развития.
In addition, on 29 March 2004 Mexico signed an additional protocol to its safeguards agreements with IAEA, thereby demonstrating its strong commitment to ensuring that nuclear material and facilities are duly safeguarded and protected against potential diversion. Кроме того, 29 марта 2004 года Мексика подписала Дополнительный протокол к ее Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ, продемонстрировав тем самым свою твердую решимость обеспечить, чтобы ядерные материалы и установки должным образом охранялись, и исключить тем самым возможность их утечки.
It decided to continue this debate at its sixty-seventh session on the basis, inter alia, of a working paper prepared by the Secretariat, including a compilation of its past concluding observations referring to issues relevant to the debate. Комитет постановил продолжить их на своей шестьдесят седьмой сессии, в частности на основе подготовленного секретариатом рабочего документа, включающего компиляцию принятых ранее заключительных замечаний по вопросам, относящимся к этим прениям.
The Committee encourages the State party to increase its efforts to include in its reports more detailed information on factors and difficulties affecting the implementation of the Covenant, and on measures adopted to overcome them. Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия с целью включения в представляемые доклады более подробной информации о факторах и трудностях, препятствующих выполнению Пакта, и о мерах, принимаемых для их преодоления.
For its part, following its investigations, the Government of Burundi will refer the matter to the International Criminal Court to have the culprits called to account for their actions. Со своей стороны, после расследования правительство Бурунди передаст этот вопрос Международному уголовному суду для привлечения виновных к ответственности за их действия.
The National Rural Development Company (SONADER) has developed a training plan to improve the competencies of its staff and ensure continuous learning so that it can provide high-quality services and adapt to its new mandates. Национальная компания по вопросам развития сельских районов (СОНАДЕР) разработала план обучения своих сотрудников и их периодической переподготовки, с тем чтобы обеспечить высокое качество обслуживания и освоить новые функции.
The main elements of the Strategy, which was implemented in 41 municipalities identified as priorities, are its focus on rural areas, its encouragement of social involvement, and the management and distribution of available public resources. В своей основе эта стратегия, которая изначально была инициирована в 41 наиболее проблемной муниципии, предусматривает уделение особого внимания сельским районам, расширение участия населения в общественной жизни, а также управление государственными ресурсами и их распределение.