Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
The Israelis' unlawful actions on the ground provide the starkest evidence of the contrast between its actions and its professed intention to participate in the peace process. Противоправные действия израильтян на местах представляют собой несомненно убедительное доказательство явного несоответствия между их действиями и их пропагандируемым намерением принять участие в мирном процессе.
No legal provision on human rights, whatever its purpose, scope or legal value, is of any consequence without a comprehensive system to guarantee its observance. Акты, касающиеся прав человека, какими бы ни были их сфера охвата и юридическая ценность, не имеют никакого веса в условиях отсутствия комплексной системы, позволяющей обеспечивать их соблюдение всеми сторонами.
FAO highlighted that the Federated States of Micronesia is exceptionally vulnerable to natural disasters and its remoteness from major trading markets greatly impede its ability to economically compete in the global market. ФАО отмечает, что Федеративные Штаты Микронезии исключительно уязвимы для стихийных бедствий, а их удаленность от основных рынков торговли в значительной мере препятствует их способности участвовать в экономической конкуренции на глобальном уровне.
By further entrenching management for results, UNHCR seeks to improve its capacity to continually assess and adapt its programmes to the current operating and funding environment. Все глубже внедряя подход к управлению, ориентированному на результаты, УВКБ тем самым стремится повысить свою способность непрерывно подвергать оценке собственные программы и адаптировать их к текущей оперативной ситуации и возможностям финансирования.
Georgia reaffirms its commitment to play its role in the prevention and combating of the illicit trade in and excessive accumulation of small arms and light weapons. Грузия подтверждает свое обязательство вносить свой вклад в усилия по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их чрезмерного накопления и борьбе с ними.
Technical cooperation and assistance activities aimed at promoting the use and adoption of its texts are priorities for UNCITRAL pursuant to a decision taken at its twentieth session (1987). Мероприятия по техническому сотрудничеству и оказанию технической помощи, призванные способствовать ознакомлению с текстами, подготавливаемыми ЮНСИТРАЛ, и их принятию являются приоритетными направлениями деятельности Комиссии в соответствии с решением, принятым на ее двадцатой сессии (1987 год).
In order to carry out its role successfully, the United Nations must convey its message to the peoples of the world in their own languages. Для успешного осуществления своей роли Организация Объединенных Наций должна осуществлять свои контакты с народами мира на их родных языках.
In order to adequately deal with this workload, the Council needs to reflect on its working methods continuously to improve its efficiency. Для того чтобы успешно справляться с этой нагрузкой, Совету Безопасности необходимо постоянно анализировать свои методы работы на предмет повышения их эффективности.
While necessary to ensure the security of personnel, the restrictions limit the mission's outreach to local communities and its capacity to fulfil its mandate. Хотя эти ограничения необходимы для обеспечения безопасности персонала, они снижают возможности доступа миссии к местным общинам и, таким образом, их возможность выполнения своего мандата.
Once the Department of Internal Affairs has completed all of its investigations, it will submit a detailed report on its findings to the Office of the Commander. По завершении Департаментом по внутренним вопросам всех этих расследований он представит руководству Национальной полиции подробный доклад об их результатах.
It calls upon the State party to provide further details in its next report of the concrete measures taken for its implementation. Он призывает государство-участник представить в его следующем докладе подробную информацию о конкретных мерах, принятых с целью их осуществления.
Since its inception, the Court has demonstrated a healthy regard for and consistency in its decisions concerning the inviolability of fundamental rights. Со времени своего учреждения Суд в своих решениях постоянно демонстрирует уважение основных прав и их неприкосновенности.
The Lao People's Democratic Republic expressed its appreciation to all delegates and all representatives of international organizations and non-governmental organizations for their active participation in its review. Лаосская Народно-Демократическая Республика выразила признательность всем делегатам и всем представителям международных и неправительственных организаций за их активное участие в обзоре.
It stated that this had been a valuable exercise and that its Government, and its people most especially, would truly benefit from it. Они заявили, что обзор явился полезным мероприятием и что их правительство и особенно население действительно извлекут из него пользу.
Morocco congratulated the Marshall Islands on its open spirit, demonstrated during the review, and its determination to follow the path of development and democracy. Марокко высоко оценило дух открытости, продемонстрированный Маршалловыми Островами в ходе обзора, и их решимость идти по пути развития и демократии.
The former Yugoslav Republic of Macedonia commended Bulgaria for its ratification of numerous international human rights instruments and their inclusion in its national legal system. Бывшая югославская Республика Македония с похвалой отозвалась о ратификации Болгарией многочисленных международных договоров о правах человека и их включении в национальную правовую систему.
In addition, the Court continues to open its doors to the Cambodian public for study tours about its work, and it received 32,000 visitors in 2010 alone. Помимо этого, Чрезвычайные палаты продолжают открывать двери населению Камбоджи для ознакомительных туров, в ходе которых рассказывается об их работе.
His commitment to our region is an important signal of the international community's interests in the Pacific's prosperity, its sustainability and its democracy. Его приверженность нашему региону - это важное подтверждение заинтересованности международного сообщества в обеспечении процветания стран Тихоокеанского региона, их устойчивости и демократии.
UNDOF ensures and confirms that its proposed budget for 2011/12 has been drafted within the framework of its approved mandate СООННР обеспечивает и подтверждает, что предлагаемый бюджет на 2011/12 год составлен в рамках их утвержденного мандата
Traditional indigenous knowledge, with its immense value to humankind, is at risk of disappearing or having its value as intellectual property expropriated. Традиционные знания коренных народов, имеющие огромное значение для человечества, могут исчезнуть или их ценность в плане интеллектуальной собственности может быть экспроприирована.
The independence of the judiciary derives from its competence, professionalism and integrity and from maintaining its accountability as a service delivery institution. Независимость судебных органов проистекает из их компетенции, профессионализма и неприкосновенности, а также из их подотчетности как института, обеспечивающего услуги.
Since its establishment in 1948, its policy had been to target civilians and infrastructure, replace inhabitants with foreign settlers and destroy places of worship and historic monuments. С момента создания в 1948 году его политика состоит в том, чтобы обстреливать гражданских лиц и объекты инфраструктуры, изгонять местных жителей, заменяя их чужеземными поселенцами, и разрушать храмы и исторические памятники.
The Government of Afghanistan has acknowledged its limitations in providing adequate security to the international community present in its territory and allowed for foreign and national private security companies to supply additional security. Правительство Афганистана признало свои сложности в деле обеспечения необходимой безопасности членов международного сообщества, представленных на их территории, и дало разрешение иностранным и национальным частным охранным компаниям предоставлять дополнительные услуги в области охраны.
In conclusion, Laos expressed its appreciation to all delegates for their active participation and their contributions to its review. В заключение Лаос выразил признательность всем делегатам за их активное участие и за их вклад в этот обзор.
The United Nations Habitat and Human Settlements Foundation should be provided with the capitalization necessary to support its slum upgrading and prevention programme and its pro-poor investment in urban water and sanitation. Фонду Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов должна быть обеспечена капитализация, необходимая для поддержки его программы благоустройства трущоб и предотвращения их образования, а также его инвестиций в обеспечение городского водоснабжения и санитарии в интересах бедного населения.