Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
The Committee expressed its concern that the decentralization might lead to unnecessary fragmentation in administrative functions, their overlap and duplication. Комитет высказал свою обеспокоенность тем, что децентрализация может привести к необоснованному раздроблению административных функций, их частичному и полному дублированию.
The United Nations system has continued to strengthen the substantive content of its programmes and to increase the volume of financial assistance to developing countries. Система Организации Объединенных Наций продолжает укреплять свои программы с точки зрения их существа и увеличивать размеры финансовой помощи развивающимся странам.
In principle, the rules of procedure of the General Assembly did not allow the active participation of major groups in its deliberations. В принципе, внутренний регламент Генеральной Ассамблеи не санкционирует их активного участия в обсуждениях такого рода.
As part of its efforts to improve the quality of its programme, UNDP had changed its programming process, making it incentive-based, and would allocate its resources among countries with a view to improving programme quality and results. В контексте усилий по повышению результативности своей программы ПРООН изменила методику составления программ, приняв за основу систему стимулов, и предоставляет свои ресурсы странам, стремящимся к повышению качества и результативности их программ.
Management continuously evaluates United Nations agreements with its preferred carriers and updates them in line with the prevailing market conditions. Руководство на непрерывной основе анализирует соглашения Организации Объединенных Наций с привилегированными перевозчиками и обновляет их с учетом существующих условий на рынке.
These can contribute to raising the skill and productivity level of the foreign subsidiary to international standards, and thereby make its output internationally competitive. Они могут способствовать росту квалификации и производительности на предприятиях, являющихся филиалами иностранных компаний, до уровня международных стандартов и тем самым обеспечивать конкурентоспособность их продукции на международном рынке.
However, not all these effects carry the same weight or level of impact, since they depend on its economic incidence. Однако не все эти последствия имеют одинаковое значение или степень воздействия, поскольку это зависит от их влияния на экономику.
A description of the activities developed by each programme, fund and agency within its specific mandates follows. Ниже приводится описание мероприятий, осуществляемых каждой программой, фондом и учреждением в рамках их конкретных мандатов.
In the Indian Ocean, the stock of albacore may be heavily exploited, but its assessment is highly uncertain. В Индийском океане запасы альбакора, по всей видимости, усиленно эксплуатируются, однако их оценка весьма неопределенна.
One of the important components of UNICEF advocacy is devoted to supporting Africa and its leaders in maintaining their concern for children. Одним из важных компонентов пропагандистской деятельности ЮНИСЕФ является поддержка заинтересованности стран Африки и их руководителей в положении детей.
The United States and its collaborators dismissed those resolutions as "shrill, anti-western rhetoric". Соединенные Штаты и их сторонники отметали эти резолюции как "назойливую антизападную риторику".
Envisaged under this feature is the redistribution of 30 per cent of all arable land to its original owners. В этой связи предусматривается перераспределение 30% всех пахотных земель среди их первоначальных владельцев.
The use of air power to support UNPROFOR in the performance of its mandate was authorized. Было санкционировано применение военно-воздушных сил для поддержки СООНО при осуществлении их мандата.
The Security Council called upon all the Bosnian parties to cooperate with UNPROFOR in its efforts to ensure implementation of the resolutions on the safe areas. Совет Безопасности призвал все боснийские стороны сотрудничать с СООНО в их усилиях по обеспечению осуществления резолюций по безопасным районам.
The international human rights instruments lay down the limits of State action and its obligations. Международные документы по правам человека устанавливают пределы действий государства и их обязанности.
Opposition to its use has also been expressed by some members of the Security Council. Против их использования высказались также некоторые члены Совета Безопасности.
The Department is selecting and combining communication channels so as to maximize its reach to those audiences. Департамент отбирает средства коммуникации и их сочетания таким образом, чтобы обеспечить максимально широкий охват этой аудитории.
The ministers confirmed the willingness of their respective Governments to work for the consolidation of the peace process in all its aspects. Министры подтвердили желание их соответствующих правительств способствовать укреплению мирного процесса во всех его аспектах.
The tasks to be performed by the Secretariat would, in their view, help the Security Council perform its work more efficiently. Решение задач, которые будут выполняться Секретариатом, по их мнению, поможет Совету Безопасности повысить эффективность своей работы.
UNIDIR expresses its gratitude to those countries and foundations for their contributions. ЮНИДИР выражает признательность этим странам и фондам за их взносы.
He did so in order to explain to them the activities of the Commission and its future plans. Он сделал это с тем, чтобы информировать их о деятельности Комиссии и о ее будущих планах.
The Bosnian Government does not assume that its officials have an inalienable right to be transported by UNPROFOR. Боснийское правительство не считает, что его должностные лица имеют неотъемлемое право на то, чтобы их перевозили СООНО.
The suggestions have been shared with all concerned NGOs and with UNICEF, which has reviewed them and given its opinion. Эти предложения были доведены до сведения всех заинтересованных НПО и ЮНИСЕФ, который рассмотрел их и высказал свое мнение.
Democracy is exercised in a country through the participation of all its citizens in the choices that concern them. Демократия в стране осуществляется через участие всех граждан страны в решении затрагивающих их вопросов.
In its cooperation with developing countries, the Russian Federation focuses on their vital needs. Сотрудничая с развивающимися странами, Российская Федерация ориентируется на их насущные потребности.