Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
At its sixteenth session, the Working Group decided to include on its agenda an item on indigenous peoples and their relationship to land. На своей шестнадцатой сессии Рабочая группа постановила включить в свою повестку дня пункт, посвященный коренным народам и их связи с землей.
(b) That SFOR, acting in accordance with its mandate, intensify its efforts to apprehend those indicted. Ь) СПС в соответствии с их мандатом активизировать усилия по задержанию тех, кому предъявлены обвинения.
The Committee reviewed its working methods and procedures within the framework of its mandate and recommended some measures for their improvement. Комитет осуществил обзор методов и процедур своей работы в рамках своего мандата и вынес рекомендации в отношении некоторых мер по их совершенствованию.
The French Government, for its part, had indicated its willingness to implement them. Правительство Франции, со своей стороны, заявило о своей готовности выполнить их.
The Board welcomes this development and will review its effectiveness as part of its 1997 audit. Комиссия приветствует эти меры и проверит их эффективность в рамках своей ревизии за 1997 год.
In the current post-war situation, it is working with its counterparts to verify beneficiary numbers and re-categorize its caseload. В сложившейся после войны обстановке Программа в сотрудничестве со своими партнерами занимается проверкой числа получателей помощи и их реклассификацией.
The Committee was able to bring together its members' views on the triennial review, and their contributions to its preparation. Комитет сумел обобщить мнения своих членов в отношении результатов трехгодичного обзора и их вклад в его подготовку.
The international community will have to encourage its members to do more and to coordinate its efforts. Международному сообществу надо будет поощрять своих членов к расширению своих усилий и к их координации.
For its part, the Mission has continued its efforts to publicize and explain the Peace Agreements. Со своей стороны, Миссия продолжала пропагандировать соглашения и разъяснять их смысл.
The Commission carried out its inquiries through regular channels, transmitting the results of its investigations to the High Council of the Republic. Комиссия ведет расследования по официальным каналам и направляет их результаты в Верховный совет Республики.
South Africa is peopled by a majority that is not familiar with a democratic tradition, its rights and its responsibilities. Большинство населения Южной Африки не знает, что такое демократические традиции, их права и обязанности.
UNPREDEP has developed new techniques to enhance its capacity to ascertain whether arms smuggling is actually taking place in its area of operation. Для расширения своих возможностей СПРООН выработали новые методы, которые позволяют определить, действительно ли в районе их ответственности имели место факты контрабанды оружия.
The Working Party expressed its appreciation for their contribution to its work for many years and wished them a long and happy retirement. Рабочая группа дала высокую оценку их вкладу в свою деятельность в течение многих лет и пожелала им долгого и счастливого отдыха.
Belarus intends to incorporate many provisions of these documents into its national drug control programmes and to use them to improve its national legislation. Беларусь намерена включить многие элементы данных документов в национальные программы по борьбе с наркотиками и использовать их при совершенствовании национального законодательства.
In other words, sub-Saharan Africa is a net creditor to the rest of the world: its external assets exceed its external debts. Другими словами, эти страны являются чистыми кредиторами по отношению к остальному миру, поскольку их заграничные активы превышают внешние долги.
A corporation or other entity would be required to request the State of its incorporation or organization to submit its claim to the Commission. Корпорации или другому образованию потребуется просить государство их инкорпорации или регистрации представить их претензию в Комиссию.
Civil society also faces important challenges, in terms of both its internal structures and its relations with public authorities. Перед гражданским обществом встают также важные проблемы в плане как их внутренней структуры, так и их отношений с государственными властями.
They have to be achieved in each of the countries that are represented here, by the efforts of its Government and its people. Они должны достигаться в каждой из представленных здесь стран усилиями их правительств и их народов.
Another objective of the NAP is protection of insignificantly degraded land and/or its conservation in order to achieve its natural rehabilitation. Еще одной целью НПД является охрана слабо деградированных земель и/или их сохранение в целях обеспечения их естественного восстановления.
It expressed its appreciation to Maldives for its offer to host this workshop. Он выразил свою признательность Мальдивским Островам за их предложение организовать это рабочее совещание.
It would achieve its aims by helping its member States to transform their socio-economic systems in a coordinated way, while fulfilling their economic potential. Оно будет стремиться к достижению своих целей, помогая своим государствам-членам согласовывать свои социально-экономические преобразования при использовании их экономических потенциалов.
WTO should strengthen its technical assistance to those countries and ensure, in particular, that they had access to its dispute settlement mechanisms. ВТО должна усилить свою техническую помощь этим странам и обеспечить, в частности, их доступ к ее механизмам урегулирования споров.
We all agree that the United Nations is an indispensable international institution, notwithstanding its inability to settle many disputes since its inception. Мы все согласны с тем, что нам нужна Организация Объединенных Наций, эта уникальная международная организация, несмотря на ее неспособность урегулировать многие споры после их возникновения.
I urge them to do so to allow UNFICYP to carry out its mandate throughout its entire area of responsibility. Я настоятельно призываю их сделать это с тем, чтобы позволить ВСООНК выполнять их мандат в пределах всего района ответственности.
UNIFIL cannot discharge its mandate in its current form, as the operative circumstances have changed. ВСООНЛ не в состоянии выполнить свой мандат в их нынешней форме, поскольку обстоятельства, в которых им приходится действовать, изменились.