Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
Sometimes a State may need a quiet reminder of its obligations in order to tighten its procedures, but at other times, a more public encouragement might be necessary. Иногда государствам может понадобиться осторожное напоминание об их обязательствах в целях ужесточения процедур, но иногда могут потребоваться и более открытые меры воздействия.
In 1990, Benin endowed itself with a Constitution that establishes the accountability of its Governments and the individual responsibility of its public or military officials for their official actions. В 1990 году Бенин принял конституцию, которая установила подотчетность правительства и индивидуальную ответственность его гражданских и военных должностных лиц за их действия в официальном качестве.
In consideration of the precarious financial situation of the Institute, the Board has indicated its willingness to intensify its appeal to potential members to join the Institute. Учитывая неустойчивое финансовое положение Института, Совет выразил намерение расширить агитационную работу среди потенциальных членов для содействия их присоединению к Институту.
The particularly high workload level at the Tribunal at this stage of its operation requires strong management of its resources to optimize their use. Особо высокая рабочая нагрузка Трибунала на данном этапе его функционирования обусловливает необходимость ответственного управления ресурсами в целях оптимизации их использования.
Whereas in its first year of existence, it carried out more than 75 visits, the number increased to 90 in its second year. Если в первый год функционирования было совершено более 75 посещений, то во втором году их количество увеличилось до 90.
The more the bulk of a commission's work ventures into functions that strain both its capacities and its sources of authority and legitimacy, the more difficulties it will encounter demonstrating its effectiveness. Чем больший объем работы комиссий связан с выполнением функций, которые оказывают давление как на их потенциал, так и на источники их правомочности и легитимности, тем больше сложностей будет возникать с демонстрацией их эффективности.
Based on the working group's proposal, the Committee agreed to continue its work on the revisions at its thirty-ninth session with a view to their adoption. На основе предложения рабочей группы Комитет постановил продолжить свою работу над поправками на своей тридцать девятой сессии с целью их принятия.
If UNHCR is to manage its inventories effectively and achieve IPSAS compliance by its planned timetable of 2012, it needs to take urgent action to address the weaknesses in its inventory management and valuation. Для того чтобы обеспечить эффективное управление своими инвентарными запасами и добиться соответствия нормам МСУГС в установленные сроки к 2012 году, УВКБ необходимо безотлагательно принять меры по устранению недостатков в его системе управления запасами и оценки их стоимости.
In return, Afghanistan reiterates its commitment to respect the territorial integrity of its neighbours, and to assure them that its relations with any State, on which it will be transparent, will not be directed against any third party. В ответ Афганистан подтверждает свою приверженность уважать территориальную целостность его соседей и заверяет их в том, что его отношения с любым государством будут иметь транспарентный характер и не будут направлены против какой-либо третьей стороны.
In this regard, IMF has quadrupled its lending resources since the global crisis and has revamped its lending toolkit, which has enabled it to enhance its ability to pre-empt and mitigate financial crises, contributing to the strengthening of the global financial safety net. В связи с этим после мирового кризиса МВФ в четыре раза увеличил объем своих кредитных ресурсов и пересмотрел функционирование своих инструментов кредитования, в результате чего были расширены его возможности в плане предотвращения финансовых кризисов и смягчения их последствий, что способствовало укреплению общемировой системы финансовой безопасности.
The Office will provide support for the high-level thematic debate on the promotion of investment in Africa and its catalytic role in achieving Africa's development objectives called for by the General Assembly in its resolution 67/294 and will support the implementation of its outcomes. Канцелярия будет оказывать поддержку тематических прений высокого уровня по вопросу о содействии инвестициям в Африку и их стимулирующей роли в достижении стоящих перед Африкой целей развития, о проведении которых просила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 67/294, и будет содействовать выполнению принятых на них решений.
It will be recalled that the former Advisory Council exercised powers in the field of protection, receiving complaints and dealing with their content within its jurisdiction, and presented data and statistics about its work in this regard in its annual reports on the human rights situation. Следует напомнить, что ранее существовавший Консультативный совет осуществлял полномочия в области защиты, получения жалоб и рассмотрения их содержания в пределах своей юрисдикции и представлял данные и статистику о своей работе в этом отношении в своих ежегодных докладах о положении прав человека.
In the annex to its resolution 68/1, the General Assembly called for closer engagement between the Economic and Social Council and its subsidiary bodies in order to ensure that the richness of the work of its subsidiary machinery is fully harnessed. В приложении к своей резолюции 68/1 Генеральная Ассамблея призвала Экономический и Социальный Совет более активно привлекать к своей работе свои вспомогательные органы, чтобы в полной мере использовать их богатый опыт.
To implement its activities, the Committee works closely with the UNECE Committee on Sustainable Energy and its Energy Efficiency 21 (EE21) Programme and draws on its expertise. Для осуществления своей деятельности Комитет тесно сотрудничает с Комитетом ЕЭК ООН по устойчивой энергетике и его Программой "Энергетическая эффективность - 21" (ЭЭ-21) и использует их опыт.
In accordance with its Constitution and its international commitments, Cameroon intends to guarantee the indigenous communities in its territory full enjoyment of their rights, and plans to strengthen the special positive discrimination measures taken in their favour. В соответствии со своей Конституцией и своими международными обязательствами Камерун намерен гарантировать коренным народам, проживающим на его территории, возможность пользоваться в полной мере всеми своими правами и планирует укреплять меры позитивной дискриминации, предпринимаемые в их интересах.
Between the submission of its first report to the universal periodic review in 2009 and late 2012, Cuba has focused its full efforts on honouring its considerable commitments to prepare and submit reports to these bodies. Со времени представления Кубой первого доклада в рамках УПО в 2009 году и до конца 2012 года страна прилагала максимум усилий для выполнения многочисленных обязательств в плане подготовки докладов и представления их на рассмотрение в эти органы.
In its efforts to support the LDCs in fully implementing their NAPAs, the LEG included as part of its work programme for 2011 - 2012 an activity to develop an information paper on a programmatic approach to implementing NAPAs, in collaboration with the GEF and its agencies. Стремясь оказать поддержку НРС в полномасштабном осуществлении их НПДА, ГЭН включила в свою программу работы на 2011-2012 годы деятельность по совместной с ГЭФ и его учреждениями разработке информационного документа о программном подходе к осуществлению НПДА.
The Committee would renew its commitment to combating racial discrimination in the years to come, basing its efforts on the Convention and on the collective wisdom accumulated over the past 40 years by its members, both past and present. В предстоящие годы Комитет приложит новые усилия по выполнению своих обязательств по борьбе с расовой дискриминацией, основывая их на Конвенции и коллективном опыте его бывших и настоящих членов, накопленном за последние 40 лет.
The Committee commends the State party for its commitment to cooperation and partnership with non-governmental organizations and for its recognition of their important role in policy development and the provision of services. Комитет приветствует выраженную государством-участником решимость налаживать сотрудничество и партнерские отношения с неправительственными организациями и признание им их важной роли в разработке политики и предоставлении услуг.
One expert stressed the complexity of water related to its four parallel functions: its health function, its habitat function, its two production functions (biomass production and societal production) and its function as a carrier of solutes and silt. Один из экспертов подчеркнула сложный характер водных ресурсов в связи с их четырьмя функциями: функциями в области здравоохранения и жилья, двумя функциями производства (производство биомассы и производство для общества) и функцией носителя растворенных веществ и осадков.
As at 30 June 2013, the Committee had made a number of recommendations in its reports based on its experience and its interactions with and briefings from the various departments and offices. По состоянию на 30 июня 2013 года Комитет, опираясь на свой опыт и взаимодействие с различными департаментами и управлениями, а также на их брифинги, вынес в своих докладах ряд рекомендаций.
States should be transparent about the nature and extent of their Internet penetration, its methodology and its justification, and should provide a detailed public account of the tangible benefits that accrue from its use. Государства должны быть прозрачны в отношении характера и глубины своего проникновения в интернет, своих методов и их оправданности, а также должны предоставить общественности подробный отчет о тех реальных преимуществах, которые удалось получить в результате применения таких методов.
I again commend the Lebanese Armed Forces for its continued commitment and strong cooperation with UNIFIL in its area of operations and for its robust and effective role in addressing security challenges elsewhere in the country. Я вновь воздаю должное Ливанским вооруженным силам за их неизменную приверженность и активное сотрудничество с ВСООНЛ в зоне их ответственности, а также за их активную и действенную роль в решении проблем безопасности в других районах страны.
13.13 In delivering its programmes, ITC will continue in its endeavour to provide client countries with high-quality, low-cost services and programmes, tailor-made to their specific needs and circumstances, and the assurance of the sustainability of its actions for the long term. 13.13 При осуществлении программ главной трудностью для ЦМТ остается обеспечение использования целевыми странами высококачественных и недорогостоящих услуг и программ, отвечающих их специфическим потребностям и условиям, и устойчивости его мероприятий в долгосрочной перспективе.
The present report covers the activities of the Department related to its thematic campaigns, highlighting its strategic approach and providing a summary of its communications campaigns on key issues, and those of the network of United Nations information centres, including their multilingual work. З. Настоящий доклад охватывает деятельность Департамента, связанную с его тематическими кампаниями, причем освещается его стратегический подход и вкратце излагаются коммуникационные кампании по ключевым вопросам, проводимые самим Департаментом и сетью информационных центров Организации Объединенных Наций, включая их многоязычную работу.