Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
Exemplary warning systems encourage data exchange and seek to facilitate its utility by establishing commonly accepted standards, procedures, assessment criteria, etc. В рамках образцовых систем предупреждения поощряется обмен данными и принимаются меры, направленные на повышение эффективности их применения путем разработки общепринятых стандартов, процедур, критериев оценки и т.д.
These measures would result in a reduction in the overall strength of the Force by 10 per cent without affecting its operational capacity. Эти меры привели бы к сокращению общей численности Сил на 10 процентов и не отразились бы на их оперативных возможностях.
Under the prevailing security conditions, the ability of the force to achieve its mandated tasks has become limited. В существующих условиях с точки зрения безопасности возможности Сил в плане осуществления обусловливаемых их мандатом задач стали ограниченными.
UNOSOM also carries out the field survey of the project to ensure its viability. ЮНОСОМ также проводит обзор проектов на местах в целях определения их жизнеспособности.
The Friends called on the Haitian military and its latest purported government to surrender power immediately. Друзья призвали военных Гаити и их самое последнее так называемое правительство немедленно передать власть.
Delivery of 37 tons of humanitarian aid from the French Government and its distribution in the Kibuye and Gikongoro regions. Доставка 37 тонн грузов гуманитарной помощи от правительства Франции и распределение их в районах Кибуе и Гиконгоро.
The main difficulties encountered related to trade point financing during the early stages of its establishment. Основные возникающие проблемы касаются финансирования центров на начальном этапе их деятельности.
While that approach was understandable, confined groundwater should be included, to the extent that its utilization had repercussions on the system. Хотя такой подход и понятен, следует все же включить замкнутые грунтовые воды в той степени, в которой их использование имеет последствия для системы.
We strongly commit ourselves to the Declaration and Platform for Action adopted by the Conference and to its full and effective implementation. Мы решительно привержены Декларации и Платформе действий, которые были приняты на этой Конференции, и их полному и эффективному осуществлению.
The Territory remained a port of call for United States naval vessels and those of its allies. Территория по-прежнему служила портом захода для военно-морских судов Соединенных Штатов и их союзников.
The Organization must also coordinate its work and monitor the implementation of the Platform. Необходимо также, чтобы она координировала их работу и обеспечивала осуществление мероприятий по выполнению Программы действий.
Every peace-keeping operation should have a clear mandate which reflected its ultimate goal, namely, respect for human rights. Все операции по поддержанию мира должны иметь четкий мандат, в котором должна указываться их конечная цель - обеспечение уважения прав человека.
Some States do not see the relevance of the Register, in its current form, to their essential security interests. Некоторые государства считают, что Регистр в его нынешней форме не актуален для их насущных интересов безопасности.
Nevertheless, the State is doing its utmost to maintain them even in these difficult circumstances). Тем не менее государство делает все возможное для их сохранения даже в этих сложных условиях.).
"UNPROFOR should take early action to update its bank reconciliations and ensure their regular preparation in future". "СООНО должны принимать своевременные меры для нового проведения выверки банковских счетов и обеспечивать их регулярную подготовку в будущем".
It also expresses its resolute determination to promote regional cooperation in the interests of peoples, countries and their stability. Оно выражает также свою непоколебимую решимость содействовать развитию регионального сотрудничества в интересах народов и стран и их стабильности.
I urge the international community to increase its financial support for their programmes in the coming months. Я настоятельно призываю международное сообщество активизировать финансовую поддержку, оказываемую их программам, в ближайшие месяцы.
We welcome the Bosnian Government's agreement to withdraw its weapons voluntarily and to place them under United Nations control. Мы приветствуем согласие боснийского правительства добровольно снять с позиций свои орудия и передать их под контроль Организации Объединенных Наций.
IFAD has recently embarked on a process of re-engineering to increase the cost-effectiveness and sustainability of the impact of its operations. Недавно МФСР начал процесс реорганизации для повышения рентабельности своих мероприятий и устойчивости их воздействия.
The Sudan, with its widely diverse cultures, ethnic groups and religions, was an example of peaceable coexistence. Судан характеризуется огромным многообразием культур, этнических групп и религий, является примером их мирного сосуществования.
Despite the relative predictability of UNFICYP, its structure and financing had changed dramatically in June 1993. Несмотря на относительную предсказуемость ВСООНК, их структура и финансирование были в июне 1993 года резко изменены.
It was vital that the rapid reaction force should be given adequate resources to meet its operating expenses. Чрезвычайно важно, чтобы силы быстрого реагирования были обеспечены адекватными ресурсами в целях удовлетворения их оперативных потребностей.
These initiatives and proposals await determined and even-handed pursuit by its sponsor. Эти инициативы и предложения ожидают решительной и беспристрастной реализации от их автора.
Responsibilities in that area were delegated to each ministry within its respective sphere of activity. Ответственность за решение этих вопросов была делегирована отдельным министерствам в пределах их соответствующих сфер деятельности.
Such modern features as the present-day indigenous environment possesses could not have been obtained without the active participation and economic contribution of its traditional organizations. Действительный облик коренных жителей с элементами современности невозможно понять без учета активного участия и экономического вклада их традиционно сложившихся организаций.