The invited experts familiarized the participants with the main mechanisms of disaster risk reduction and its effectiveness. |
Приглашенные эксперты ознакомили участников с основными механизмами уменьшения опасности бедствий и мерами по обеспечению их эффективности. |
(b) Technical and, where possible and appropriate, financial support is provided to the institution to support its reorientation. |
Ь) предоставление технической и, где это возможно и уместно, финансовой помощи институциональным структурам для содействия их переориентации. |
The Fund is also significantly underweight in Japanese yen owing to its extremely low yield and perceived risks for the currency. |
Фонд также располагает незначительными активами в японских иенах по причине их крайне низкой доходности и возможных рисков для этой валюты. |
Furthermore, transit developing countries bear additional burdens, deriving from transit transport and its financial, infrastructural and social impacts. |
Кроме того, развивающиеся страны транзита несут дополнительное бремя, создаваемое транзитными перевозками и связанное с их финансовым, инфраструктурным и социальным воздействием. |
UNHCR and its partners worked to obtain access to persons of concern in detention and to negotiate their release. |
УВКБ и его партнеры приложили ряд усилий для получения доступа к находящимся в заключении лицам, положение которых вызывает обеспокоенность, и для обсуждения вопросов их освобождения. |
The Group expressed its appreciation to both experts for their professional and insightful contributions. |
Группа выразила признательность экспертам обеих компаний за их профессиональный вклад и ценную информацию. |
I encourage all participants and supporters to increase active and constructive engagement in moving forward with that important initiative and its related confidence-building measures. |
Я призываю всех участников и тех, кто их поддерживает, активизировать настоятельное и конструктивное продвижение вперед по пути этой важной инициативы и связанных с нею мер укрепления доверия. |
Liquidity risk is the risk that the Organization might not have adequate funds to meet its obligations as they fall due. |
Риск ликвидности - это риск того, что у Организации может не оказаться достаточных средств для покрытия своих обязательств при наступлении срока их погашения. |
MONUSCO used its good offices to assist in the prioritization of these benchmarks and their implementation by relevant parties. |
Благодаря своим добрым услугам МООНСДРК оказывала помощь в определении степени приоритетности этих контрольных показателей, а также в их осуществлении соответствующими сторонами. |
It further noted that the Fund should continue to assess its indicators to ensure that they remain objective measures. |
Кроме того, оно отметило, что Фонду следует продолжать анализ своих показателей, чтобы гарантировать сохранение их объективности. |
Members of the Council unanimously expressed appreciation to the Joint Mission and its personnel for their commitment in a dangerous conflict environment. |
Члены Совета единодушно выразили признательность Совместной миссии и ее персоналу за их самоотверженные действия в опасной конфликтной ситуации. |
They called for the swift deployment and integration of forces from the region into UNMISS to support the Mission and its revised mandate. |
Они призвали к оперативному развертыванию сил региона и их интеграции в МООНЮС в целях содействия Миссии в выполнении ее пересмотренного мандата. |
It aims to assist its member States to protect the food security of their vulnerable populations. |
В ее задачи входит оказание помощи государствам - членам Африканского союза в защите продовольственной безопасности их уязвимых групп населения. |
These liabilities are only funded when they crystallize and not as they accrue; this results in ITC reporting negative reserves in its financial statements. |
Эти обязательства обеспечиваются финансированием только при наступлении срока их погашения, а не в момент их начисления; поэтому в финансовых ведомостях ЦМТ указано отрицательное сальдо резервов. |
At the same time, the Office recognizes the importance of supporting its loyal staff members with their impending career transitions. |
В то же время Канцелярия признает важность поддержки преданных сотрудников в предстоящем изменении их профессиональной карьеры. |
After the materials are brought into the country, the large improvised explosive device is assembled just before its intended use. |
Эти материалы ввозятся в страну, а сами крупные самодельные взрывные устройства изготовляются непосредственно перед их предполагаемым применением. |
ADF killed Chief Nelson, to send a message to those who would refuse to abide by its terms. |
Боевики АДС убили вождя Нельсона в назидание тем, кто отказывается выполнять их условия. |
The Panel looks forward to cooperating with the European force in the Central African Republic, pending its effective deployment on the ground. |
Группа рассчитывает на установление сотрудничества с европейскими силами в Центральноафриканской Республике до их фактического развертывания на месте. |
The arrival of additional battalions will allow the force to reconstitute its reserve battalion in Rumbek. |
Прибытие дополнительных батальонов позволит силам восстановить их резервный батальон в Румбеке. |
The United States dared declare that its main objective is to "occupy Pyongyang". |
Соединенные Штаты с вызовом заявляют, что их главная цель - отработка «нападения на Пхеньян». |
Representatives of the NAP global support programme for the LDCs provided an update on its activities to the LEG. |
Представители глобальной программы поддержки НПА для НРС представили ГЭН информацию об их деятельности. |
The Ministry of Justice revises draft legislation in order to assess its compatibility with the Constitution and international human rights obligations. |
Министерство юстиции осуществляет проверку проектов законодательных актов на предмет их совместимости с Конституцией и международными обязательствами в области прав человека. |
The regional/subregional assessment report and its summary for policymakers will be published in electronic format. |
Доклады о региональных/субрегиональных оценках и их резюме для директивных органов будут издаваться в электронном формате. |
It is certainly important to establish evaluations and better controls over public spending in order to ensure its efficient and effective use. |
Безусловно, очень важно проводить оценки и устанавливать более совершенный контроль в отношении расходования государственных средств с целью обеспечения их эффективного и продуктивного использования. |
Many delegations underscored that UNCTAD technical cooperation should continue to respond to the varied needs of its beneficiaries in accordance with national development priorities. |
Многие делегации подчеркивали, что в рамках деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества следует и впредь учитывать различные потребности получателей помощи с учетом их приоритетов национального развития. |