| The invited experts familiarized the participants with the main mechanisms of disaster risk reduction and its effectiveness. | Приглашенные эксперты ознакомили участников с основными механизмами уменьшения опасности бедствий и мерами по обеспечению их эффективности. |
| (b) Technical and, where possible and appropriate, financial support is provided to the institution to support its reorientation. | Ь) предоставление технической и, где это возможно и уместно, финансовой помощи институциональным структурам для содействия их переориентации. |
| The Fund is also significantly underweight in Japanese yen owing to its extremely low yield and perceived risks for the currency. | Фонд также располагает незначительными активами в японских иенах по причине их крайне низкой доходности и возможных рисков для этой валюты. |
| Furthermore, transit developing countries bear additional burdens, deriving from transit transport and its financial, infrastructural and social impacts. | Кроме того, развивающиеся страны транзита несут дополнительное бремя, создаваемое транзитными перевозками и связанное с их финансовым, инфраструктурным и социальным воздействием. |
| UNHCR and its partners worked to obtain access to persons of concern in detention and to negotiate their release. | УВКБ и его партнеры приложили ряд усилий для получения доступа к находящимся в заключении лицам, положение которых вызывает обеспокоенность, и для обсуждения вопросов их освобождения. |
| The Group expressed its appreciation to both experts for their professional and insightful contributions. | Группа выразила признательность экспертам обеих компаний за их профессиональный вклад и ценную информацию. |
| I encourage all participants and supporters to increase active and constructive engagement in moving forward with that important initiative and its related confidence-building measures. | Я призываю всех участников и тех, кто их поддерживает, активизировать настоятельное и конструктивное продвижение вперед по пути этой важной инициативы и связанных с нею мер укрепления доверия. |
| Liquidity risk is the risk that the Organization might not have adequate funds to meet its obligations as they fall due. | Риск ликвидности - это риск того, что у Организации может не оказаться достаточных средств для покрытия своих обязательств при наступлении срока их погашения. |
| MONUSCO used its good offices to assist in the prioritization of these benchmarks and their implementation by relevant parties. | Благодаря своим добрым услугам МООНСДРК оказывала помощь в определении степени приоритетности этих контрольных показателей, а также в их осуществлении соответствующими сторонами. |
| It further noted that the Fund should continue to assess its indicators to ensure that they remain objective measures. | Кроме того, оно отметило, что Фонду следует продолжать анализ своих показателей, чтобы гарантировать сохранение их объективности. |
| Members of the Council unanimously expressed appreciation to the Joint Mission and its personnel for their commitment in a dangerous conflict environment. | Члены Совета единодушно выразили признательность Совместной миссии и ее персоналу за их самоотверженные действия в опасной конфликтной ситуации. |
| They called for the swift deployment and integration of forces from the region into UNMISS to support the Mission and its revised mandate. | Они призвали к оперативному развертыванию сил региона и их интеграции в МООНЮС в целях содействия Миссии в выполнении ее пересмотренного мандата. |
| It aims to assist its member States to protect the food security of their vulnerable populations. | В ее задачи входит оказание помощи государствам - членам Африканского союза в защите продовольственной безопасности их уязвимых групп населения. |
| These liabilities are only funded when they crystallize and not as they accrue; this results in ITC reporting negative reserves in its financial statements. | Эти обязательства обеспечиваются финансированием только при наступлении срока их погашения, а не в момент их начисления; поэтому в финансовых ведомостях ЦМТ указано отрицательное сальдо резервов. |
| At the same time, the Office recognizes the importance of supporting its loyal staff members with their impending career transitions. | В то же время Канцелярия признает важность поддержки преданных сотрудников в предстоящем изменении их профессиональной карьеры. |
| After the materials are brought into the country, the large improvised explosive device is assembled just before its intended use. | Эти материалы ввозятся в страну, а сами крупные самодельные взрывные устройства изготовляются непосредственно перед их предполагаемым применением. |
| ADF killed Chief Nelson, to send a message to those who would refuse to abide by its terms. | Боевики АДС убили вождя Нельсона в назидание тем, кто отказывается выполнять их условия. |
| The Panel looks forward to cooperating with the European force in the Central African Republic, pending its effective deployment on the ground. | Группа рассчитывает на установление сотрудничества с европейскими силами в Центральноафриканской Республике до их фактического развертывания на месте. |
| The arrival of additional battalions will allow the force to reconstitute its reserve battalion in Rumbek. | Прибытие дополнительных батальонов позволит силам восстановить их резервный батальон в Румбеке. |
| The United States dared declare that its main objective is to "occupy Pyongyang". | Соединенные Штаты с вызовом заявляют, что их главная цель - отработка «нападения на Пхеньян». |
| Representatives of the NAP global support programme for the LDCs provided an update on its activities to the LEG. | Представители глобальной программы поддержки НПА для НРС представили ГЭН информацию об их деятельности. |
| The Ministry of Justice revises draft legislation in order to assess its compatibility with the Constitution and international human rights obligations. | Министерство юстиции осуществляет проверку проектов законодательных актов на предмет их совместимости с Конституцией и международными обязательствами в области прав человека. |
| The regional/subregional assessment report and its summary for policymakers will be published in electronic format. | Доклады о региональных/субрегиональных оценках и их резюме для директивных органов будут издаваться в электронном формате. |
| It is certainly important to establish evaluations and better controls over public spending in order to ensure its efficient and effective use. | Безусловно, очень важно проводить оценки и устанавливать более совершенный контроль в отношении расходования государственных средств с целью обеспечения их эффективного и продуктивного использования. |
| Many delegations underscored that UNCTAD technical cooperation should continue to respond to the varied needs of its beneficiaries in accordance with national development priorities. | Многие делегации подчеркивали, что в рамках деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества следует и впредь учитывать различные потребности получателей помощи с учетом их приоритетов национального развития. |