Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
However, the financial report of UNDP did not contain information about its Executive Board; Management Committee; internal code of ethics and conduct and enforcement thereof; or its communication policy. Тем не менее в финансовом отчете ПРООН не содержится информации о ее Исполнительном совете; Комитете управления; внутреннем кодексе этики и поведения и обеспечении их исполнения; а также о политике коммуникаций.
In resolution 58/291, the Assembly requested me to submit to it at its fifty-ninth session a report on suggested modalities, format and organization of this major event for its consideration and final decision. В резолюции 58/291 Ассамблея просила меня представить ей на ее пятьдесят девятой сессии доклад о предлагаемых механизмах, формате и организации этого крупного мероприятия для их рассмотрения и принятия по ним Ассамблеей окончательного решения.
In its contacts with government representatives and other authorities, ICRC has continued to recommend participation in existing treaties of international humanitarian law and also to promote the dissemination of the law and its full implementation at national level. В своих контактах с представителями правительств и других властей МККК продолжал рекомендовать участие в действующих международных договорах в области международного гуманитарного права, а также содействовать распространению информации о нормах этого права и их полному осуществлению на национальном уровне.
The United States would therefore continue to use the best tools at its disposal - democracy, education and the rule of law - to ensure that justice prevailed over racism in all its manifestations and wherever it appeared. В этой связи Соединенные Штаты будут и впредь использовать имеющиеся в их распоряжении самые эффективные средства - демократию, образование и верховенство закона - в целях обеспечения победы справедливости над расизмом во всех его проявлениях и где бы он ни возникал.
In order to ensure the timely achievement of its goals, the Steering Committee needs to establish and comply with a timetable for reaching the expected results in its action plan. Для обеспечения своевременного достижения своих целей Руководящий комитет должен установить в своем плане действий сроки достижения ожидаемых результатов и соблюдать их.
Moreover, we reiterate our support for the Inter-American Drug Abuse Control Commission and its multilateral evaluation mechanism because we consider that its work makes a valuable contribution to multilateral cooperation in this area. Мы вновь заявляем также о нашей поддержке Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами и ее механизма многосторонней оценки, поскольку мы считаем, что их деятельность является ценным вкладом в международное сотрудничество в этой области.
At its sixty-fourth session, the Committee continued to discuss its working methods and, in particular, the question of follow-up to the recommendations addressed to States parties after consideration of their initial or periodic reports. На своей шестьдесят четвертой сессии Комитет продолжил обсуждение своих методов работы, и в частности вопроса о последующих мерах в связи с рекомендациями, направляемыми государствам-участникам после рассмотрения их первоначальных или периодических докладов.
Firstly, the Information Technology Services Section should update and continuously maintain its strategy and plan and reflect progress in implementation and adjustments on the Intranet as an internal tool to learn lessons and assess the achievement of its goals. Во-первых, Секции информационно-технического обслуживания следует пересмотреть и впоследствии постоянно обновлять свою стратегию и план и помещать информацию о прогрессе в области их осуществления и корректировках в Интранете в качестве внутреннего механизма обобщения извлеченных уроков и оценки достижения поставленных перед ней целей.
Along the lines of the aide-memoire, participants reviewed the United Nations mandate in the Mano river region, measuring its operational effectiveness by its success in meeting the protection and assistance needs of civilians. В соответствии с положениями, содержащимися в этой памятной записке, участники анализировали мандат Организации Объединенных Наций в районе бассейна реки Мано, оценивая его оперативную эффективность на основе достижений в деле обеспечения защиты гражданских лиц и удовлетворения их потребностей в помощи.
Definitions could allow for exceptions based on considerations with regard to the desired legal form of investment, the size of investment, its timing and its nature. В определениях также можно было бы допустить исключения, основанные на таких соображениях, как желательная правовая форма инвестиций, объемы инвестиций, сроки вложения средств и их характер.
The United States of America had made its priorities for the fifty-ninth session of the General Assembly clear: they appeared on its mission's web site, and consisted of three goals. На пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Соединенные Штаты Америки ясно заявили о своих приоритетах: они были представлены на веб-сайте их Представительства и включают три цели.
We encourage the Security Council to strengthen its institutional relationships and to maintain them during its field missions, since one of the guarantees of effectiveness would be to achieve a perfect balance between regional efforts and Council action for conflict prevention and settlement in Africa. Мы призываем Совет Безопасности укреплять свои институциональные отношения и поддерживать их в ходе своих миссий на местах, поскольку одним из залогов эффективности является достижение идеального баланса между региональными усилиями и действиями Совета в области предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке.
It also states that it paid the costs of evacuating its staff, and for its staff's living expenses until they were evacuated. Компания также заявляет, что она оплатила расходы по эвакуации своего персонала и расходы на проживание ее сотрудников до их эвакуации.
The Republic of Djibouti extends its unflinching pledge to the new Government of Somalia that it will spare no efforts to help its brothers and sisters in their earnest quest for nation-building. Республика Джибути выражает свою безоговорочную поддержку новому правительству Сомали, которое не пожалеет усилий для оказания помощи своим братьям и сестрам в их справедливом стремлении к построению своего государства.
In conclusion, I wish to express my country's gratitude to its development partners, friendly countries and the entire international community for their commitment to Africa at this crucial stage of its development. В заключение я хотел бы выразить от имени своей страны признательность нашим партнерам по развитию, дружественным странам и всему международному сообществу за их приверженность интересам Африки на этом важнейшем этапе ее развития.
Nevertheless, GRRF may wish to re-consider the consolidated proposal at its February 2003 session, just before its consideration by WP. and AC. at their March 2003 sessions. Тем не менее GRRF, возможно, пожелает вновь рассмотреть сводное предложение на своей сессии в феврале 2003 года непосредственно перед его рассмотрением WP. и АС. на их сессиях в марте 2003 года.
Another major milestone in Myanmar's efforts to prevent and protect children is its accession in March 2004 to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and all its protocols. Еще одной важной вехой деятельности Мьянмы по борьбе с нарушениями прав детей и их защите стало ее присоединение в марте 2004 года к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколам к ней.
In support of its claim, Mannesmann provided copies of the invoices comprising its claim as well as the arrival certificates indicating delivery to site and certification by the Employer's representative. В подтверждение своей претензии "Маннесманн" представила копии счетов-фактур, о которых идет речь в ее претензии, а также актов приемки, подтверждающих доставку грузов на объект, и их удостоверение представителем Заказчика.
She asked about the precise status and functions of the Presidential Commission on Women's Affairs, its powers in relation to Parliament, its resources and how they were utilized. Оратор спрашивает, каковы конкретно статус и функции Президентской комиссии по делам женщин, ее полномочия по сравнению с парламентом, ее ресурсы и порядок их использования.
The wider international community, for its part, must fully meet its commitments by helping African Governments and the people of Africa to shape new horizons and grasp new opportunities. Международное сообщество, со своей стороны, должно полностью выполнить свои обязательства, оказывая помощь правительствам африканских стран и народам Африки в их поисках новых горизонтов и использовании новых возможностей.
Portugal trusts that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination will be conscious of its efforts, which it commends to the Committee for its consideration. Португалия надеется на то, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации обратит надлежащее внимание на эти усилия и по достоинству их оценит.
In its agreed conclusion 2002/1, the Council invited its functional commissions to provide inputs to the overall theme of the Council's coordination and high-level segments as they relate to their area of work. В своих согласованных выводах 2002/1 Совет рекомендовал своим функциональным комиссиям представлять материалы по общей теме его этапов координации и высокого уровня в той мере, в какой они касаются их сферы деятельности.
The Memorandum also aims at underscoring the acute need for a smooth transition mechanism in view of the vulnerability of the Maldives, its narrow economic base and its structural impediments to development. Кроме того, меморандум также призван подчеркнуть острую потребность в механизме плавного перехода ввиду уязвимости Мальдивских Островов, узости их экономической базы и наличия структурных факторов, тормозящих процесс развития.
Expressed its strong support for a workshop to stimulate modelling of nutrient nitrogen processes and their effects to meet its medium-term work-plan. е) решительно высказалась в пользу проведения рабочего совещания с целью стимулирования разработки моделей процессов, касающихся азотных питательных веществ и их последствий, чтобы выполнить свой среднесрочный план работы.
In November 1997, the Government of Canada returned three groups of illegally exported cultural property to its countries of origin: Peru, Mexico and Colombia, as part of its treaty obligations under the 1970 UNESCO Convention. В ноябре 1997 года правительство Канады в русле соблюдения своих договорных обязательств по Конвенции ЮНЕСКО 1970 года возвратило три партии незаконно ввезенных культурных ценностей в страны их происхождения: Перу, Мексику и Колумбию.