Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
In addition to performing the liaison and monitoring tasks described above, the larger force would deter attacks and provide protection, within its capabilities, to civilians under imminent threat in its deployment areas. Помимо выполнения описанных выше задач по связи и наблюдению, более крупные силы будут сдерживающим фактором и в пределах имеющихся возможностей будут обеспечивать в местах их развертывания защиту гражданского населения, которому угрожает опасность.
Invites the European Union to take all appropriate steps with a view to the well-coordinated disengagement of its force following the completion of its mandate; предлагает Европейскому союзу принять все соответствующие меры для обеспечения хорошо скоординированного вывода своих сил после выполнения их мандата;
He therefore suggested that the Russian delegation should quote extracts from its responses during its oral presentation, so that the content could be captured in the record of the meeting. В связи с этим он предлагает российской делегации приводить выдержки этих ответов в ходе своих устных выступлений, с тем чтобы их содержание было отражено в протоколе заседания.
The Security Council reiterates its full support to UNIFIL and looks forward to the completion of its deployment early next year as contemplated by the Secretary-General in his letter. Совет Безопасности вновь заявляет о своей полной поддержке ВСООНЛ и ожидает завершения их развертывания в начале следующего года, как это предусмотрено Генеральным секретарем в его письме.
The subregional force, the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community (FOMUC), continues to discharge its military support functions following the extension of its mandate in July 2007. Что касается субрегиональных сил, Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ФОМУК), то они после продления их мандата в июле 2007 года продолжают выполнять свои функции по оказанию военной поддержки.
If Belgium wants to live up to its obligation to assist other countries in meeting their international ESC rights obligations, it must do so through increasing its ODA with extra funds, which can additionally be complemented with debt relief operations. Если Бельгия желает выполнить свое обязательство по оказанию помощи другим странам в деле выполнения их международных обязательств в области экономических, социальных и культурных прав, она должна сделать это, увеличив свою ОПР за счет дополнительных средств, которые можно сочетать со списанием задолженности.
In tabular form, each country with compliance issues was shown, together with its baseline, its latest consumption, the relevant compliance decision taken in 2004, and the 2004 action plan target. Речь идет о таблице, в которой перечислены все страны с указанием вопросов соблюдения наряду с их базовыми уровнями, последними показателями по потреблению, соответствующими решениями, касающимися соблюдения, принятыми в 2004 году, а также целевых показателей на 2004 год, предусмотренных в плане действий.
Following its request at the previous session, the secretariat informed the Working Party that its inquiry revealed that no systematic and consistent data and information collection on border stopping time at border crossings located on the European rail network exists. В соответствии с поручением Рабочей группы, сформулированным на предыдущей сессии, секретариат сообщил ей, что, как показала проведенная им проверка, никаких систематических и последовательных усилий по сбору данных и информации относительно времени остановки на границах при их пересечении в рамках европейской железнодорожной сети не предпринимается.
However, Norway's continued support would depend on a continued improvement in UNIDO's delivery capacity and more effective use of its financial and human resources, including its response to United Nations reform. Вместе с тем, их дальнейшая поддержка Норвегией будет увязываться с постоянным совершенствованием исполнитель-ского потенциала ЮНИДО и более эффективным использованием ее финансовых и людских ресурсов, включая меры реагирования в связи с проводимой реформой системы Организации Объединенных Наций.
Sir Louis Tull (Barbados) thanked the Committee for a very useful dialogue and assured its members that his delegation would convey their observations to its Government. Сэр Луис Талл (Барбадос) благодарит Комитет за чрезвычайно полезный диалог и заверяет его членов в том, что его делегация передаст их замечания правительству страны.
I take this opportunity to express our deep gratitude to the United States for its continuing constructive role in our partnership under the Compact of Free Association, as well as for its leadership in advancing the cause of freedom around the world. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность Соединенным Штатам за их продолжающиеся конструктивные усилия по укреплению нашего партнерства на основе Компакта о свободной ассоциации, а также за их руководящую роль в деле продвижения свободы во всем мире.
The Guidelines provide for the possibility for an IOC member State to express its wish to be notified of the deployment of all Argo Programme floats that may enter its EEZ. В Руководстве обеспечивается возможность для изъявления государствами - членами МОК своего желания быть уведомленными о размещении всех буев в рамках программы Арго, которые могут попасть в их исключительные экономические зоны.
Besides sharing its development experience with the global community, Taiwan assists its diplomatic allies and friendly countries with their public projects and their social, agricultural and private sector development. Тайвань не только делится своим опытом деятельности в целях развития с мировым сообществом, но и оказывает своим дипломатическим союзникам и дружественным странам помощь в осуществлении проектов в их государственном секторе и в развитии их социальной сферы, сельского хозяйства и частного сектора.
My delegation believes that the Counter-Terrorism Implementation Task Force should continue to work within the mandate entrusted to it by the General Assembly and undertake its tasks after consulting with Member States and accepting their guidelines for its work. Моя делегация считает, что Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий должна продолжать работать над выполнением своего мандата, вверенного ей Генеральной Ассамблеей, и браться за решение своих задач после консультаций с государствами-членами и в соответствии с их руководящими принципами в рамках своей деятельности.
The Working Party will review its programme of work for 2009-2010 and decide on priorities for its future work, based on the table of priorities. Рабочая группа рассмотрит свою программу работы на 2009-2010 годы и определит приоритеты в отношении своей будущей деятельности, исходя из их перечня.
The Committee requested its subsidiary bodies and the secretariat to continue their work and efforts, to encourage participation of experts from all UNECE member States, to enhance efficiency in the delivery of its technical and legal products, as well as to increase their visibility. Комитет поручил своим вспомогательным органам и секретариату продолжать эту деятельность и усилия, направленные на активизацию участия экспертов из всех государств - членов ЕЭК ООН, повышение эффективности их работы над техническими и правовыми вопросами, а также улучшение информированности о выполняемых ими задачах.
In conclusion, Canada reaffirms its commitment to supporting the parties in their resolute progress towards peace and stands ready to provide its assistance if requested to do so. В заключение Канада подтверждает свое обязательство поддерживать стороны в их решительном продвижении вперед по пути к миру и свою готовность оказывать им содействие в случае запроса о таковом.
As a representative of the Government and people of Antigua and Barbuda, I call on the United States administration and its future leadership to effect change in its dealings with our brother nation of the Republic of Cuba. Как представитель правительства и народа Антигуа и Барбуды я призываю администрацию Соединенных Штатов и их будущих лидеров изменить свое отношение к братскому нам государству Республике Куба.
The Government is midway through a full examination of its policy framework for tackling fuel poverty, looking at the ways in which each measure can be enhanced so that its effectiveness can be improved. В настоящее время правительство проводит полное исследование своей политики борьбы с "топливной бедностью", в процессе которого оно изучает способы усиления принимаемых мер с целью повышения их эффективности.
Having failed to reach consensus on this issue, the Group would continue its consultations with a view to reporting to the Working Group at its forty-second session. Поскольку консенсус по данному вопросу достигнут не был, Группа продолжит свои консультации и сообщит об их результатах Рабочей группе на ее сорок второй сессии.
This would ensure further progress in compliance by States parties with their reporting obligations and would enable the Conference to establish a more complete knowledge base for its review of the implementation of the Convention and its Protocols. Это позволит обеспечить дальнейший прогресс в деле выполнения государствами-участниками их обязательств по отчетности и предоставит в распоряжение Конференции возможность создать более полную базу данных и информации в целях проведения обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней.
Delegations called on UNDP to adhere to its mandate of delivering development assistance and to resist any politicization of its activities, underscoring in that regard their impression that the allegations had been politically motivated. Делегации призвали ПРООН следовать своему мандату, предусматривающему оказание помощи в целях развития, и противостоять любым попыткам политизировать ее деятельность, подчеркнув в этой связи, что, судя по их впечатлениям, высказанные обвинения имели под собой политическую подоплеку.
When they do, collective international military assistance may be the surest way to support the State in meeting its obligations relating to the responsibility to protect and, in extreme cases, to restore its effective sovereignty. Когда они их совершают, коллективное оказание международной военной помощи может стать единственным эффективным инструментом поддержки государства в выполнении им своих обязательств по защите и, в крайних случаях, восстановлении своего реального суверенитета.
The Committee needed to use the instruments already at its disposal to assess constitutional change in Non-Self-Governing Territories, in order to comply with its duty to monitor their progress towards the achievement of a full-measure of self-government. Комитету необходимо использовать уже имеющиеся в его распоряжении инструменты для оценки конституционных изменений в несамоуправляющихся территориях, с тем чтобы выполнить возложенную на него обязанность по осуществлению мониторинга их прогресса в деле достижения полного самоуправления.
OIOS recommended that the Mission conduct a comprehensive review of its air asset requirements and actual utilization to adjust its air fleet to ensure that air operations are conducted in a cost-effective, optimal manner. УСВН рекомендовало Миссии провести всеобъемлющий анализ своих потребностей в авиационных транспортных средствах и ситуации с их фактическим использованием в целях возможного сокращения парка таких средств и в интересах оптимизации и повышения экономической эффективности воздушных перевозок.