Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
In its long history as the premier form of academic knowledge, the humanities were frequently criticized for their subversive character. В своей долгой истории как главной формы академических знаний гуманитарные науки часто подвергались критике за их подрывной характер.
Most Spaniards left Morocco after its independence in 1956 and their numbers were reduced to 13,000. Большинство испанцев покинули Марокко после обретения независимости страной в 1956 году, их число уменьшилось до 13000.
It serves to help form the goals of the business, tools for their achievement and control over its activity. С его помощью определяются механизмы формирования целей компании, средства их достижения и контроля над ее деятельностью.
The number of its possible variations is small enough so that all of them can be computed. Число её возможных вариаций достаточно мало для того, чтобы всех их можно было найти вычислительным образом.
George Sr. had been sure to clear the office of its valuables. Джордж старший заставлял их очищать офис от ценных вещей.
The United States of America has an extensive national nuclear verification research programme in its national laboratories. Соединенные Штаты Америки располагают обширной национальной программой в области контроля за ядерными исследованиями, проводимыми в их национальных лабораториях.
The ideal of any governments must be to seek peace, progress and prosperity for its peoples. Идеалом для всех правительств должно быть достижение мира, прогресса и процветания для их народов.
Attention should be given to the need to reduce the leakage of natural gas because of its impact on climate change. Следует уделить внимание необходимости уменьшения утечек природного газа из-за их влияния на изменение климата.
The Greek Cypriot representative depicts the events of 1974 in Cyprus and its aftermath as the cause of the dispute. Представитель киприотов-греков выдвигает в качестве основной причины спора события на Кипре 1974 года и их последствия.
The United States and its allies should be the subject of the accusations. В действительности обвинения следует выдвигать против Соединенных Штатов Америки и их приспешников.
The Committee encourages the Government to ensure that law school curricula and continuing judicial education include the Convention and its applicability at the domestic level. Комитет призывает правительство обеспечить, чтобы в учебном плане юридических факультетов и курсов повышения квалификации работников судебных органов было предусмотрено изучение положений Конвенции и их применимости на национальном уровне.
It was stated that the policy guidance by the Committee and its implementation by the Special Unit have additive value. Было заявлено, что руководящие указания Комитета и их осуществление Специальной группой имеют совокупную ценность.
It must be because it is the end of its season. Должно быть, потому что это конец их сезона.
Such use was included in the topics before the Working Group at its sixth to tenth sessions. Их использование было одной из тем, обсуждавшихся Рабочей группой на ее шестой-десятой сессиях.
Among them, the Commission will have to redefine its working methods with a view to ensuring that they are sustainable. Среди прочего, Комиссии придется пересмотреть свои методы работы с целью обеспечения их устойчивости.
In closing, he expressed his country's gratitude to its bilateral and multilateral development partners for their substantial contributions. В заключение он выражает от имени своей страны признательность ее двусторонним и многосторонним партнерам в области развития за их крупные взносы.
Given its limited resources, ECE recognized the multiplier effect of responding to requests from subregional groupings. С учетом своих ограниченных ресурсов ЕЭК при-знает, что удовлетворение запросов субрегиональных группировок будет иметь своим последствием повыше-ние эффективности их деятельности.
The Committee expresses its concern about the situation of the environment, including industrial accidents and their impact on women's health. Комитет выражает обеспокоенность по поводу состояния окружающей среды, в том числе аварий на производстве и их последствий для здоровья женщин.
The Secretariat posted the comments received from Parties and others on its website as soon as they became available. По мере поступления замечаний, полученных от Сторон и других субъектов, секретариат размещал их на своем веб-сайте.
Throughout its activities, the Institute should continue to promote and initiate change and to mobilize attention on new and emerging themes. Посредством своей деятельности Институт должен продолжать содействовать преобразованиям и инициировать их, привлекать внимание к новым и возникающим темам.
It decided to suspend its deliberations and to resume them again in Geneva from 13 to 17 December. Она постановила прервать свои обсуждения и вновь возобновить их в Женеве 13-17 декабря.
A country refusing to pay its debt, banks, locking people out of their own accounts... Страна отказывающаяся платить по своим долгам, банки, закрывающие доступ людям к их счетам...
The Government should review its many maternal health programmes to determine why they were not achieving their objective. Правительство должно пересмотреть многие программы охраны здоровья матерей, с тем чтобы определить, почему при их осуществлении эта цель не достигается.
Unarmed military observers under its protection might not be regarded as neutral by hostile armed elements and their safety might therefore be jeopardized. Враждебные вооруженные элементы могут и не считать нейтральными невооруженных военных наблюдателей, находящихся под защитой Группы, и их безопасность может поэтому оказаться под угрозой.
The European Union reaffirmed its strong support for those arrangements and looked for their further improvement. Европейский союз решительно поддерживает эти соглашения и стремится к их дальнейшему совершенствованию.