Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
Without prejudice to its ongoing efforts to establish the Programme of Work for its 1997 session and in order to facilitate them, the Conference on Disarmament decides: Без ущерба для своих текущих усилий по формированию программы работы на ее сессию 1997 года и с целью облегчить их Конференция по разоружению постановляет:
It is important that States Parties continue to monitor closely developments within the purview of the Commission on Sustainable Development and their follow-up as regards its 1996 review of chapter 17 and assessment of its implementation. Важно, чтобы государства-участники по-прежнему внимательно следили за событиями, относящимися к компетенции Комиссии по устойчивому развитию, и последующим их развитием в связи с предстоящими в 1996 году обзором главы 17 и оценкой ее осуществления.
We urge the Agency to continue and intensify its efforts to make peaceful nuclear technology and its applications available to the developing countries, without discrimination, as part of their inalienable rights under the Non-Proliferation Treaty. Мы настоятельно призываем Агентство продолжать прилагать более активные усилия в целях предоставления развивающимся странам возможности для использования ядерной энергии в мирных целях без какой-либо дискриминации в качестве их неотъемлемого права, вытекающего из Договора о нераспространении ядерного оружия.
The Committee was entitled to have its say on certain matters and should be able to devote at least half a day to discussing those matters during its sessions. Он полагает, что Комитет должен высказываться по некоторым вопросам и должен отводить, по меньшей мере, половину рабочего дня во время своих сессий для их рассмотрения.
Poland strongly believes that pending the conclusion of its consultations on the review of its agenda, and without prejudice to their outcome, the CD will agree on a practical programme of work which could eventually result in a new multilateral agreement. Как твердо уверена Польша, до завершения консультаций по обзору повестки дня и без ущерба для их исхода КР может согласовать практическую программу работы, которая могла бы в конечном счете привести к достижению нового многостороннего соглашения.
Although the United Nations has not always been able to prevent or to deter conflict, it has certainly reduced its occurrence and avoided some of its more serious consequences. Хотя Организация Объединенных Наций не всегда могла предотвратить или сдержать конфликт, она безусловно добилась уменьшения их количества и позволила избежать некоторых из их наиболее серьезных последствий.
Similarly, every religious denomination is guaranteed the right to maintain its independent existence and for this purpose to manage and protect its religious places and trusts. Аналогичным образом, каждой религиозной общине гарантируется право на независимое существование и с этой целью также предоставляется право на владение своими местами отправления культа и соответствующим имуществом, а также на их защиту.
The Committee nevertheless expresses its appreciation for the frank dialogue with a competent delegation and for the answers given orally to the wide range of questions asked by its members. Несмотря на это, Комитет выражает удовлетворение результатами откровенного диалога с членами компетентной делегации и их устными ответами по широкому кругу вопросов, заданных членами Комитета.
Following these elections and the formation of a new Government, Yemen has persisted in its efforts in the implementation of the advanced stages of its economic and administrative reform programmes. После проведения этих выборов и формирования нового правительства Йемен направил свои усилия на претворение в жизнь задач следующих этапов, предусмотренных в их программах реформ в экономической и административной областях.
As an expression of its conviction of the need for linking economic objectives to the goals of comprehensive social development with its human and civilizational dimensions, our country continues to develop rural areas and link them to cities through the modernization of a vast network of roads. В качестве выражения своей убежденности в необходимости объединения экономических целей с целями всеобъемлющего социального развития и его человеческого измерения наша страна продолжает развивать сельские районы и связывать их с городскими посредством модернизации обширной дорожной системы.
For these reasons, the Ad Hoc Committee has repeatedly called for their participation in its work, which is indispensable for the effective discharge of its mandate and for the development of a mutually beneficial dialogue to foster peace, security and stability in the Indian Ocean. По этим причинам Специальный комитет неоднократно призывал их к участию в его работе, что является необходимым условием для эффективного выполнения им своего мандата и развития взаимовыгодного диалога в целях формирования обстановки мира, безопасности и стабильности в регионе Индийского океана.
While laudable gains had been achieved by UNHCR in fulfilling its humanitarian mission of providing refugee protection and relief and facilitating repatriation, much more needed to be done to strengthen its capacity. Хотя УВКБ и добилось больших успехов в осуществлении своей гуманитарной миссии по обеспечению защиты, убежища и помощи беженцам и по оказанию содействия их репатриации, необходимо обеспечить дальнейшее укрепление его потенциала.
Based on its review of the report, the High-level Committee, at its eighth session, invited developing countries and United Nations organizations to examine for possible inclusion in their TCDC activities the recommendations contained in the report. Комитет высокого уровня, основываясь на проведенном им анализе этого доклада, на своей восьмой сессии предложил развивающимся странам и организациям системы Организации Объединенных Наций изучить возможность учета в их деятельности по ТСРС рекомендаций, содержащихся в этом докладе.
In accordance with the plan for strategic management adopted at its first session, the Commission should have before it all relevant information in order to assist it in determining and carrying out its priorities. Было бы в равной степени желательно, в целях оказания помощи Комиссии в определении приоритетов и их реализации, представить ей информацию в соответствии с планом стратегического управления, который был принят на ее первой сессии.
In view of the relatively critical financial situation of the Fund, more publicity about torture and its consequences is needed to arouse the interest of the general public and appeal to its generosity. С учетом относительно критического финансового положения Фонда необходимо более подробно информировать широкую общественность о пытках и их последствиях, с тем чтобы повысить ее интерес к этой проблеме и заручиться ее щедрой поддержкой.
However, by its presence on the ground, particularly within the zone of separation in Croatia, which is under its exclusive control, UNPROFOR has been best placed to assist in monitoring the efforts of the parties in mine-clearance activities. Тем не менее само присутствие Сил в районе, в частности в зоне разъединения в Хорватии, которая находится под их исключительным контролем, наделяет СООНО уникальной возможностью оказать помощь в наблюдении за усилиями сторон по разминированию.
The Court has also confirmed its recent practice in trying to give the parties notice of its intended schedule for the next three cases, believing that such forward planning assists both States and their counsel, and the Court. Суд также подтвердил свою недавнюю практику, когда делались попытки уведомления сторон о предполагаемом расписании рассмотрения трех следующих дел, исходя из убеждения, что такое перспективное планирование поможет как государствам и их представителям, так и самому Суду.
Secondly, as the membership of the Organization and the Security Council want its activities to be effective, on some occasions confidentiality and privacy are certainly required when the Council takes its decisions. Во-вторых, поскольку члены Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности заинтересованы в том, чтобы их деятельность была эффективной, в некоторых случаях это требует конфиденциальности и секретности на уровне принятия Советом решений.
The South African Mission wishes to express its gratitude to States members of the various regional groups for their suggestions in drafting this draft resolution, which in its amended form should once again provide us with the necessary consensus text. Представительство Южной Африки хотело бы выразить признательность государствам-членам различных рёгиональных групп за их предложения в ходе подготовки этого проекта резолюции, который в измененном виде вновь даст нам необходимый консенсусный текст.
In its relations, it has made just peace based on respect for others, non-intervention in their internal affairs and the enhancement of international and peaceful cooperation its objective and approach. В отношениях с другими государствами она преследует цель достижения справедливого мира, построенного на основе уважения других стран, невмешательства в их внутренние дела и укрепления международного мирного сотрудничества.
Mr. BURMAN (United States of America) said that his delegation had done its best to confine its proposals to practical topics and to modify them where necessary. Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация приложила все усилия, с тем чтобы ограничить свои предложения практическими темами и, где это необходимо, скорректировать их.
In the Federal Republic of Yugoslavia, a civil state under its Constitution, there are all historical, legal and other prerequisites for normal co-existence of all its inhabitants, regardless of their ethnical, religious and other affiliations. В Союзной Республике Югославии, которая в соответствии с Конституцией является гражданским государством, имеются все исторические, правовые и другие предпосылки для нормального сосуществования всех ее жителей независимо от их этнических, религиозных или иных признаков.
Africa's determination to take the lead and mobilize its efforts on behalf of comprehensive development was reaffirmed not long ago by its Heads of State at their most recent summit meeting. Решимость Африки проявить инициативу и мобилизовать свои усилия во имя достижения всеобъемлющего развития была недавно подтверждена главами африканских государств на их недавней встрече на высшем уровне.
Lastly, the international community is duty-bound to support Africa's efforts to diversify its economy and thus free its peoples from dependence on exports of one or two commodities whose prices fluctuate at the whim of the market. И наконец, международное сообщество обязано поддержать усилия африканских стран по диверсификации их экономических систем и, таким образом, освободить народы этих стран от зависимости от экспорта одного или двух видов товаров, цены на которые колеблются из-за капризов рынка.
At its next session, the General Fono, through its Working Committee on Political and Constitutional Developments, would consider electing members instead of having them selected by the Council of Elders. На следующей сессии Генеральный фоно в рамках своего рабочего комитета по политическим и конституционным изменениям рассмотрит вопрос о проведении выборов членов вместо отбора их Советом старейшин.