Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
Among them was the location of the secretariat and the institution which could support its services. К их числу относится местонахождение секретариата и учреждения, которое могло бы его обслуживать.
In previous meetings, the OAU has explained to us in some detail its ideas on conflict prevention management and resolution in Africa. В ходе предыдущих встреч ОАЕ подробно разъяснила нам свои идеи по превентивному управлению конфликтами и их урегулированию в Африке.
Their support will help to end the war and translate it into a lasting peace for Bosnia and Herzegovina and its people. Их поддержка будет способствовать прекращению войны и переходу к этапу прочного мира для Боснии и Герцеговины и ее народа.
The Brazilian State showed a definite desire to improve the situation of indigenous people and had expressed its concern to safeguard their identity. Бразильское государство проявляет твердое стремление к улучшению положения коренных народов и проявляет заботу о сохранении их самобытности.
Sri Lanka shares the views expressed by those delegations and supports their demand that the CD should focus its attention on nuclear disarmament as well. Шри-Ланка разделяет мнения, высказанные этими делегациями, и поддерживает их требование о том, что КР должна сосредоточить свое внимание и на проблеме ядерного разоружения.
The treaty and its preamble should be subjected to periodic review to ensure that their objectives are being realized. Договор и его преамбула должны подвергаться периодическому рассмотрению, с тем чтобы обеспечить реализацию их целей.
ILO's close links with employers' and workers' organizations added an important dimension to its efforts in assisting Governments to develop national follow-up strategies. Тесные связи, поддерживаемые МОТ с отраслевыми и профсоюзными организациями, являют собой важный аспект ее деятельности по оказанию содействия правительствам в осуществлении их национальных стратегий, связанных с итогами Конференции.
The Government of Colombia was reviewing the Committee's recommendations and would take them into account when preparing its next report. Правительство Колумбии изучает рекомендации, сформулированные Комитетом в этой связи, и примет их во внимание при подготовке своего следующего доклада.
The draft resolution was more concise than its predecessors but retained their essential elements. Проект резолюции является более сжатым, чем предыдущие аналогичные резолюции, однако он сохраняет их основные элементы.
His Government pledged to continue its efforts, in partnership with indigenous people and their representatives. Его правительство обещает и далее работать в сотрудничестве с коренными народами и их представителями.
The draft resolution was comprehensive in nature, reflecting the wide variety of views and concerns of its numerous co-sponsors. Проект резолюции имеет всеобъемлющий характер, отражая широкий диапазон мнений различных соавторов проекта и волнующих их вопросов.
We recognize that this important resource must be managed sustainably to maximize its benefits to our region. Мы сознаем, что эти важные ресурсы должны рационально использоваться на устойчивой основе для максимального увеличения их пользы для нашего региона.
The international community had to switch its focus from reacting to crises to preventing them. Международному сообществу следует переключить свое внимание с реагирования на кризисы на их предотвращение.
The Sudan was deeply concerned that its genuine efforts to cooperate with international organizations and their representatives were continuing to be deliberately undermined. Судан глубоко озабочен тем, что его искренние усилия в деле сотрудничества с международными организациями и их представителями по-прежнему преднамеренно подрываются.
Indonesia had made considerable efforts to improve the management of its cooperatives and to promote them as viable institutions. Индонезия предприняла значительные усилия по улучшению процесса управления своими кооперативами и по поддержке их деятельности как жизнеспособных учреждений.
Accordingly, it had acceded to the international human rights instruments and brought its domestic legislation into line with their provisions. Поэтому она присоединилась к международным документам по правам человека и привела свое национальное законодательство в соответствие с их положениями.
The international community must improve its ability to recognize and anticipate conflicts and to resolve them before they turned into armed encounters. Международное сообщество должно укреплять свой потенциал в области отслеживания конфликтов, раннего предупреждения о них и их разрешения до того, как они перерастут в вооруженные столкновения.
Australia did not consider that the Department should reduce or cease to use the services of its military experts. Австралия сомневается в необходимости того, чтобы Департамент сократил объем услуг своих военных специалистов или отказался от их использования.
As a result of their introduction, the Agency was unable to hire new teachers, and classes in its schools were overcrowded. Вследствие их введения Агентство не может нанимать новых учителей, и классы в его школах переполнены.
In all areas of its work, community participation in projects increased their benefits and was crucial to their success. Во всех областях его деятельности участие общин в осуществлении проектов увеличивает практическую отдачу от них и является залогом их успеха.
The meeting was to make recommendations on the matter for submission, through normal channels, to the General Assembly at its fifty-first session. Перед участниками совещания стояла задача разработать рекомендации и представить их по обычным каналам Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии.
Like other bodies, OIOS should closely monitor its resources and make every effort to utilize them as effectively as possible. Как и другим органам, УСВН следует держать свои ресурсы под строгим контролем и делать все возможное для их максимально эффективного использования.
We have to admit that humankind, creating these problems through its activities, still cannot find adequate ways to solve them. Необходимо признать, что человечество, порождая своей деятельностью эти проблемы, тем не менее пока не находит адекватных способов их решения.
The United Nations has proved its capacity to propose to the international community a body of norms whose effectiveness depends on their universal application. Организация Объединенных Наций проявила свой потенциал, предложив этому международному органу свод норм, эффективность которых зависит от их универсального применения.
Djibouti is umbilically linked to the pulse of its neighbours and cannot, therefore, be indifferent to their economic and trade realities. Джибути неразрывно связана с жизнью своих соседей и поэтому не может оставаться безразличной к их реальностям в области экономики и торговли.