Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
DOS revised and is in the process of implementing its investigation guidelines to ensure compliance with emerging jurisprudence and recognized best practices. ОСН провел пересмотр своих руководящих указаний в отношении расследований, и сейчас осуществляется процесс их внедрения, чтобы обеспечить соответствие складывающейся судебной практике и признанному передовому опыту.
The Evaluation Office will continue its efforts to improve the quality, credibility and utilization of UNFPA evaluations. Управление оценки продолжит свои усилия по повышению качества оценок ЮНФПА, укреплению доверия к ним и расширению их использования.
The Advisory Committee expressed its continued appreciation for the briefings of the Executive Secretary, noting that it found them useful and informative. Консультативный комитет выразил благодарность Исполнительному секретарю за ее выступления, отмечая их пользу и информативный характер.
The MOA has also been providing training to its employees in order to upgrade their competence in the profession. Кроме того, Министерство сельского хозяйства предоставляет свои сотрудниками возможность обучения на курсах повышения их профессиональной квалификации.
It also recommends that the State party increase its support to women with disabilities during pregnancy and childbearing. Он также рекомендует государству-участнику расширить поддержку женщин-инвалидов во время их беременности и вынашивания ребенка.
Decree approving cooperation with China for the protection and recovery of cultural property unlawfully removed from its country of origin. Указ, утверждающий сотрудничество с Китаем в области охраны и возвращения культурных ценностей, незаконно вывезенных из страны их происхождения.
The methods employed, the threat of violence and subsequent abductions demonstrate the deliberate displacement of a population on the basis of its ethnic identity. Применяемые методы, угрозы расправы и последующие похищения подтверждают сознательное перемещение жителей на основе их этнической принадлежности.
States should therefore clarify under domestic law the liability of the parent company and its subsidiaries. Таким образом, государствам необходимо четко прописывать ответственность материнских фирм и их филиалов в своем внутреннем законодательстве.
It continues with an analysis of the different forms of judicial accountability and the mechanisms and proceedings for its implementation. Далее в нем анализируются различные формы их подотчетности и механизмы и процедуры их применения.
The training should include specific courses on international and regional human rights law and its application at the domestic level. Такая подготовка должна включать в себя конкретные учебные курсы по нормам международного и регионального права прав человека и их применению на национальном уровне.
It emphasizes that protection must be tailored to the specific characteristics of traditional knowledge, including its collective and community context. В нем подчеркивается, что защита должна обеспечиваться с учетом специфических особенностей традиционных знаний, в том числе их коллективную и общинную природу.
The Centre lends out these panels and booklets and discloses them on its website, thereby providing information widely to the general public. Центр предоставляет эти плакаты и брошюры и размещает их на своем веб-сайте, содействуя тем самым распространению информацию среди общественности.
Japan clearly expressed its intention to emphasize the gender perspective in these measures, and has been steadily implementing them. Япония четко заявила о своем намерении сделать акцент на гендерной проблематике при реализации этих мер и неизменно проводит их в жизнь.
It is a comprehensive medical insurance cover for its employees and their eligible dependants. Речь идет о всеобъемлющем медицинском страховании для государственных служащих и их иждивенцев.
The team nonetheless made an assiduous effort to obtain such data and information from its sources and to verify it. Группа тем не менее предпринимала неутомимые усилия по получению из собственных источников соответствующих данных и сведений и по их проверке.
The Government of Georgia will continue implementing State Strategy on IDPs and its updated Action Plan throughout 2014 to cover housing needs. В 2014 году правительство Грузии продолжит осуществление Государственной стратегии в отношении внутренне перемещенных лиц и обновленного Плана действий к ней для удовлетворения их жилищных потребностей.
The National Security Concept stipulates that Georgia guarantees the protection of the interests of its citizens, their rights and freedoms. В Концепции национальной безопасности говорится, что Грузия гарантирует защиту интересов своих граждан, их прав и свобод.
With regard to Uzbek nationals who were abroad, the Government provided protection through its embassies and consular offices. Что касается узбекских граждан, находящихся за границей, правительство обеспечивает их защиту через свои посольства и консульские учреждения.
OHCHR should increase its efforts to provide public training materials and other resources on the Guiding Principles to support implementation by both States and business enterprises. УВКПЧ следует активизировать свои усилия по предоставлению доступных учебных материалов и других ресурсов, посвященных Руководящим принципам, в поддержку их осуществления как государствами, так и частными предприятиями.
It also devised statements of principle, with the aim that its member organizations would bring them to the attention of national Governments. Она также разрабатывала программные заявления, с тем чтобы ее организации-члены доводили их до сведения национальных правительств.
Risk prevention is one of the best possible investments, but its results are often difficult to measure. Инвестиции в предотвращение рисков - один из лучших возможных способов вложения средств, но отдача от их предотвращения зачастую трудноизмерима.
The population of these governorates affirm that it is an important part of their lives because of its close connection with religion and culture. Население этих мухафаз подтверждает, что они составляют важную часть их жизни, поскольку имеют тесную связь с религией и культурой.
It commended New Zealand for its activities and financial action to support at-risk children and their families. It made recommendations. Он высоко оценил принимаемые Новой Зеландией меры, включая меры финансового характера, в поддержку неблагополучных детей и их семей и сформулировал свои рекомендации.
It congratulated Vanuatu on its efforts to ensure women's participation in political life and their accession to leadership roles. Она дала высокую оценку усилиям Вануату по обеспечению участия женщин в политической жизни и их доступа к руководящим должностям.
In that aspect of its work, it consistently referred to United Nations mechanisms and instruments and encouraged strong adherence thereto. Занимаясь этим аспектом деятельности, Ассоциация регулярно ссылалась на механизмы и инструменты Организации Объединенных Наций и призывала к их строгому соблюдению.