Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
On completing its investigations, the Complaints Committee submitted its findings to the Minister of Justice who referred the matter, where appropriate, to the Public Prosecutor. По завершении своих расследований Комитет по рассмотрению жалоб направляет свои заключения министру юстиции, который при необходимости передает их на рассмотрение Государственному прокурору.
Keeping its naval bases will be a top US priority - one that will ultimately shape its response to the situation in Bahrain. Сохранение военно-морской базы будет главным приоритетом США - который, в конечном счете, сформирует их реакцию на ситуацию в Бахрейне.
In dealing with the topic of State responsibility, the Commission, in its effort to improve the draft articles, should not stray too far from its original version. При рассмотрении вопроса об ответственности государств Комиссии в стремлении улучшить проекты статей не следует слишком далеко отклоняться от их первоначального варианта.
We would be willing to assist the Scientific Committee in obtaining, for its consideration, documents and declassified information pertaining to nuclear testing and its effects on people. Мы были бы готовы помочь Научному комитету в получении для последующего рассмотрения документов и рассекреченной информации, касающейся ядерных испытаний и их последствий для людей.
When the Committee is carrying out its functions of considering communications submitted to it, the request to adopt such measures and their adoption shall not prejudge its final decision. Когда Комитет выполняет свои функции по рассмотрению представленных ему сообщений, просьба о принятии таких мер и их принятие не предопределяют его окончательного решения.
When deciding on its work programme, the Committee is expected to define concrete objectives for all its activities and a timetable for their completion. Как ожидается, при принятии решения о своей программе работы Комитет определит конкретные цели всех своих мероприятий и сроки их осуществления.
KFOR is showing its determination to improve security in-theatre, and its increased presence may have prevented the escalation of retaliatory actions by Kosovo Serbs. СДК демонстрируют свою решимость повысить уровень безопасности на театре действий и их более явное присутствие, возможно, воспрепятствовало эскалации ответных акций со стороны косовских сербов.
We are pleased to note that the Government of Timor-Leste and its national institutions have assumed responsibility for the management and conduct of its affairs. Мы с удовлетворением отмечаем, что правительство Тимора-Лешти и его национальные институты взяли на себя ответственность за управление его делами и их ведение.
The future of Myanmar lies in the hands of its people and its Government, and their problems will be addressed properly through consultations. Будущее Мьянмы - в руках ее народа и правительства, и их проблемы будут решаться должным образом в ходе консультаций.
The past two years have witnessed a period of growth and change for UNV that has touched its programme, UNVs and its partners. Прошедшие два года были для ДООН периодом роста и перемен, сказавшихся на их программе, самих добровольцах и партнерах.
While FARDC has faced logistical constraints since its deployment, necessary equipment donated by Belgium has begun to arrive in Bunia, thus improving its operational capacity. Хотя с момента их развертывания ВСДРК сталкиваются с трудностями в плане материально-технического обеспечения, необходимое имущество, предоставленное Бельгией, начало прибывать в Буниа, тем самым укрепив их оперативный потенциал.
The Russian Federation's corporate governance problems can be traced back to its privatization programme that made insider dominance the most prominent feature of its enterprises. Проблемы Российской Федерации в области корпоративного управления берут свое начало в ее программе приватизации, в рамках которой наиболее характерной чертой российских предприятий было доминирующее положение их работников и руководства.
Eritrea had also, after adopting its new Constitution, revised its civil and criminal codes in order to make them compatible with the relevant international instruments. Помимо этого, после принятия новой Конституции Эритрея провела реформу своего Гражданского и Уголовного кодексов на предмет обеспечения их соответствия нормам международного права.
UNFICYP will review and adjust its capabilities and new requirements as the needs arise, in line with its mandated tasks. ВСООНК проанализируют свои возможности и новые возникающие по мере необходимости потребности и приведут их в соответствие с задачами, определенными их мандатом.
We feel that its size and scope must be expanded and extended to encompass the entire country, especially its major urban centres. По нашему мнению, необходимо увеличить их численность и расширить их полномочия на территорию всей страны, особенно в его крупнейших городских центрах.
These include UNU participation in key conferences and international events, its various research programmes, and its interaction with the United Nations system. К их числу относятся: участие УООН в важнейших конференциях и международных встречах, его разнообразные научно-исследовательские программы и его взаимодействие с системой Организации Объединенных Наций.
However, the Division is still lacking basic data to establish an overall picture of its advisory bodies and how they contribute to its work. Вместе с тем у Отдела по-прежнему не имеется основных данных для определения общих функций своих консультативных органов и их вклада в его работу.
Also, the resolutions of the Security Council and the lists produced by its committees are always transmitted to the competent authorities for implementation, including its resolution 1373 concerning Afghanistan. Кроме того, резолюции Совета Безопасности и списки, составляемые его комитетами, всегда доводятся до сведения компетентных органов в целях их осуществления, что имело место и в случае с его резолюцией 1373, касающейся Афганистана.
Reform should involve not only enlarging the Security Council, but also making its working methods and the implementation of its decisions more efficient. Реформа должна предполагать не только расширение членского состава Совета Безопасности, но и повышение эффективности методов его работы, механизма принятия решений и их реализации.
From the moment when Uzbekistan declared its independence, the protection of human rights and freedoms became one of the fundamental elements of the activities of its judicial bodies. С момента провозглашения Республикой Узбекистан национальной независимости для судебных органов защита прав и свобод человека стала одним из основных элементов их деятельности.
My delegation expresses its sincere thanks to the Special Rapporteur on responsibility of international organizations, Giorgio Gaja, and the rest of the Working Group for its excellent work. Моя делегация выражает свою искреннюю благодарность Специальному докладчику по вопросу об ответственности международных организаций Джорджио Гаю и остальным членам Рабочей группы за их отличную работу.
The government on its part should supervise their (research funding organizations) operation in accordance with its BTWC obligations Правительству, со своей стороны, следует осуществлять надзор над их (организаций по финансированию исследований) функционированием в соответствии со своими обязательствами по КБТО
The State party should continue and strengthen its efforts to raise awareness about the Covenant and its applicability in domestic law amongst judges and judicial officers. Государству-участнику следует продолжать и активизировать свои усилия по разъяснению судьям и судебным чиновникам положений Пакта и их применимости во внутреннем праве.
The Board reviewed the implementation of its recommendations from the fourteenth session in 2009, and expressed its appreciation for the follow-up that had been achieved despite resource constraints. Совет провел обзор выполнения своих рекомендаций, вынесенных на четырнадцатой сессии, состоявшейся в 2009 году, и выразил признательность за успехи в их осуществлении, достигнутые несмотря на ограниченность ресурсов.
For its part, Japan will spare no effort to support UN Women and its head in their efforts to mainstream gender throughout the United Nations system. Со своей стороны, Япония не пожалеет сил для поддержки структуры «ООНженщины» и ее руководителя в их усилиях по учету гендерной проблематики во всех сферах деятельности системы Организации Объединенных Наций.