Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
In response to particular cases of racial discrimination, it was important to consider its background and causes, as well as its links with other forms of discrimination. Реагируя на конкретные случаи расовой дискриминации, важно рассматривать их подоплеку и причины, а также их взаимосвязь с другими формами дискриминации.
Upon inquiry, the Committee was informed that UNEP would provide additional resources, through redeployment, to ensure that the Scientific Committee can fulfil its mandate and meet its sole indicator of achievement. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что ЮНЕП предоставит дополнительные ресурсы путем их перераспределения, с тем чтобы Научный комитет мог выполнить свой мандат и достичь единственного установленного для него показателя достижения результатов.
No State had the right to interfere in the internal affairs of the countries in which a problem originated, and even less to intervene there or insist on imposing its views about eradicating its causes. Ни у одного государства нет права вмешиваться во внутренние дела стран, испытывающих трудности, ни, тем более, предпринимать действия или пытаться навязать свою волю, для того чтобы устранить вызывающие их причины.
Fiji thanked its partners for their economic support in the reform of its sugar industry; it had initiated programmes to encourage the diversification of agricultural crops, support farmers through loan payment strategies and assist them in gaining market access. Фиджи благодарят своих партнеров за их экономическую поддержку реформы своей сахарной промышленности; они приступили к реализации программ по поощрению диверсификации сельскохозяйственных культур, поддержке фермеров через стратегии выплаты займов и оказание им помощи в получении доступа на рынки.
His Government reiterated its commitment to human rights and the promotion thereof, and urged the international community to use its influence to help Nigeria and Cameroon to fully implement the ICJ judgment in a climate of peace and mutual trust. Вновь заявив о своей приверженности правам человека и о взятии на себя обязательства содействовать их защите, правительство Камеруна обращается с настоятельным призывом к международному сообществу использовать свое влияние для оказания помощи Нигерии и Камеруну в завершении процесса осуществления постановления Международного суда в атмосфере мира и взаимного доверия.
ONUB should review its inventory management practice and encourage careful use of assets by civilian and military personnel so that United Nations-owned equipment could be utilized to its full life expectancy. ОНЮБ следует пересмотреть свою практику управления инвентарными запасами имущества и поощрять разумное их использование гражданским и военным персоналом, с тем чтобы принадлежащее Организации Объединенных Наций оборудование могло использоваться до достижения предусмотренных сроков эксплуатации.
It offered full inclusion in its work programme to all its members regardless of their level of political development, as a means of furthering the process of capacity-building. Комитет приглашает всех его членов, независимо от уровня их политического развития, к активной работе по реализации программы, что должно содействовать укреплению потенциала.
It therefore requested its secretariat to review the status of NPOs in terms of their functions and conditions of service and to submit a report on the use of the category at its sixty-third session. Поэтому она обратилась к своему секретариату с просьбой провести обзор статуса НСС с точки зрения их функций и условий службы и представить на ее шестьдесят третьей сессии доклад об использовании этой категории персонала.
The Panel is expected to deliver its recommendations to me by September 2006 to allow for a formal presentation to the General Assembly at its sixty-first session and possible implementation in 2007. Ожидается, что эта Группа представит мне свои рекомендации к сентябрю 2006 года, с тем чтобы можно было официально представить их Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии для возможного осуществления в 2007 году.
Through its resource allocation, the Organization will be able to determine its risk tolerance, that is, the level of risk it is willing to accept by knowingly leaving some areas without or with limited oversight coverage. В рамках процесса выделения ресурсов Организация сможет определять свою терпимость к рискам, т.е. уровень рисков, на которые она готова пойти, сознательно выводя из-под надзора определенные зоны или оставляя их под ограниченным надзором.
In such cases, OIOS will document the disagreement in its annual and semi-annual reports and highlight the fact that the Organization takes the responsibility for the non-implementation and its potentially negative consequences. В таких случаях УСВН регистрирует в своих годовых и полугодовых докладах факт несогласия и обращает внимание на то, что Организация несет ответственность за невыполнение вынесенных рекомендаций и возможные негативные последствия их невыполнения.
I would like to thank Member States for their early support of the establishment and implementation of the Fund and encourage the Assembly to welcome its further development and use during its sixty-first session. Я хотел бы выразить признательность государствам-членам за их своевременную поддержку усилий по созданию и задействованию Фонда и призвать Ассамблею приветствовать в ходе ее шестьдесят первой сессии его дальнейшее развитие и использование.
In its annual reports to the General Assembly, the Council should consolidate and analyse relevant substantive inputs of its subsidiary bodies and make them available to the Assembly. В своих ежегодных докладах Генеральной Ассамблее Совету следует обобщать и анализировать соответствующие материалы своих вспомогательных органов по вопросам существа и предоставлять их в распоряжение Ассамблеи.
The Government was currently revising its policy and legislation on the employment of children, as well as reviewing all its labour legislation, in order to bring them into line with the ILO requirements. В настоящее время страна пересматривает свою политику и законы, касающиеся детского труда одновременно со всеми законами о труде, чтобы привести их в соответствие с положениями МОТ.
The role of the Committee needed strengthening, however, and at its most recent session it had decided to undertake an in-depth review of its working methods to make them more effective. Следует усилить роль этого Комитета; на последней сессии этот орган также предусмотрел коренной пересмотр своих методов работы, чтобы сделать их эффективнее.
We therefore stress that terrorism must be condemned in all its forms and manifestations, whoever commits it, wherever it occurs and whatever its objectives. Поэтому мы подчеркиваем необходимость осуждения таких актов терроризма во всех их его формах и проявлениях, кем бы и где бы они ни совершались и какие бы они не преследовали цели.
The Committee expressed its satisfaction with this initiative, noting that it would provide a useful tool in the fight against illicit trafficking of cultural property and facilitating its restitution. Комитет приветствовал эту инициативу, отметив, что База данных будет ценным инструментом в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей и будет способствовать их реституции.
They reiterated their call on the United States to live up to its full obligations on the provision of adequate and fair compensation and commitment to its responsibility for the safe resettlement of displaced populations, including the full and final restoration to economic productivity of all affected areas. Они вновь подтвердили свой призыв к Соединенным Штатам в полной мере выполнить обязательство по предоставлению адекватной и справедливой компенсации и напомнить об их обязанности обеспечить безопасное расселение перемещенного населения, включая полное и окончательное восстановление экономической продуктивности всех пострадавших районов.
The strengthened Evaluation Unit has enabled the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to monitor and assess its activities, learn from experience and ultimately improve its overall programme performance and delivery. Укрепление Группы по оценке позволило Управлению по координации гуманитарных вопросов контролировать и оценивать свою деятельность, извлекать уроки из накопленного опыта и, в конечном итоге, повысить общую эффективность программ и их осуществления.
It is against that background that Ghana readily submitted itself to the African Peer Review Mechanism under the New Partnership for Africa's Development to have an objective assessment of its institutional structures and their functioning for the improvement of its governance. Именно с учетом всего этого Гана готова выдвинуть свою кандидатуру в Механизм взаимного контроля африканских стран под эгидой Нового партнерства в интересах развития Африки для проведения объективной оценки ее институциональных структур и их функционирования с целью рационализации управления.
However, we have to ensure that every State party to the CWC establishes the administrative and legislative measures to detect, pursue and prosecute any breach of the Convention by its nationals in its territory. Однако мы должны обеспечить разработку всеми государствами - участниками КХО надлежащих административных и законодательных мер по выявлению и расследованию любых нарушений Конвенции, совершенных их гражданами на их территории, и наказанию за эти нарушения.
In some cases, it is appropriate to recondition the munition for other applications or to improve its functioning, which requires a prior analysis of its condition and the modifications required, so as to gauge the economic benefit of the investment involved. В ряде случаев целесообразно переоснащать боеприпасы для других видов применения или для улучшения их функционирования, что требует предварительного анализа их состояния и требуемых модификаций, с тем чтобы оценить экономическую целесообразность соответствующих затрат.
The responsibility for this will not rest on the American administration alone, but on all those who, in their weakness, work for its interests, yielding to its threats, enticements or promises. Тогда ответственность за это будет нести не только американская администрация, но и все те, кто, проявляя слабость, содействует их интересам, поддаваясь на их угрозы, приманки или обещания.
As the United States had invariably joined in the consensus on that resolution, it was unclear how consistent its current interpretation of the scope of article 7 was with its earlier position. Поскольку Соединенные Штаты неизменно присоединялись к консенсусу по этой резолюции, не ясно, каким образом их нынешнее толкование сферы действия статьи 7 согласуется с их более ранней позицией.
In order to demonstrate its political will and commitment to further combat the illicit proliferation of small arms and light weapons, Mali has destroyed a significant quantity of its stockpiled mines, retaining only a negligible quantity for the purposes of demonstration and military training exercises. В подтверждение наличия у нас соответствующей политической воли и нашей приверженности борьбе с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений Мали уничтожила значительное количество имевшихся в нашем арсенале мин, сохранив лишь их небольшое число для целей наглядного обучения и проведения военных учений.