Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
Traditional approaches have often focused on the environmental dimension and its linkage with economic growth. Традиционные подходы к устойчивому развитию зачастую акцентируют внимание на экологических аспектах и их связи с экономическим ростом.
Once we create prosperity and livelihoods in a community, we can ensure the existence of peace among its members. Только создав возможности для процветания и средства к существованию во всех общинах, мы сможем гарантировать установление мира между их членами.
Figure 8 shows the gender gap in employment rates and its change since 2000. Диаграмма 8 показывает гендерные различия в показателях занятости и их изменение с 2000 года.
Despite the drop, the records still show the intensity of this cross-border exchange and its growing formality. Несмотря на некоторый спад, регистрационные данные по-прежнему свидетельствуют об интенсивности трансграничных обменов и их усиливающемся официальном характере.
If they cannot be found, the offender will have to pay the equivalent of its value. В случае невозможности их обнаружения правонарушитель обязан выплатить сумму, равнозначную их стоимости.
A panellist from Lebanon provided a presentation on experience in preventing corruption in the judiciary while preserving its independence. Представительница Ливана выступила с сообщением об опыте своей страны в области предупреждения коррупции в судебных органах при сохранении их независимости.
She also asked whether the national preventive mechanism visited psychiatric hospitals and what its reports had shown. Кроме того, она спрашивает, посещают ли сотрудники национальных превентивных механизмов психиатрические больницы и какие выводы содержатся в их докладах.
The Subcommittee wishes to express its appreciation to all those persons for the valuable information which they provided. ППП хотел бы поблагодарить их за предоставленную ценную информацию.
Therefore, the decision imposing the measure of surveillance and all its extensions were adopted in accordance with article 9 of the Covenant. Следовательно, решение о введении мер надзора и все случаи продления срока их действия принимались с соблюдением статьи 9 Пакта.
One expert queried whether detonator cord could be marked and traced back to its origin. Один из экспертов спросил, нельзя ли маркировать детонирующие шнуры и прослеживать их происхождение.
They prepare documents on progress made and the results of their work and report to the Committee for decision-making at its regular sessions. Они подготавливают документы о достигнутом прогрессе и результатах их работы и отчитываются перед Комитетом для принятия решений на его очередных сессиях.
Their nomination by the Commission was subsequently confirmed by the Economic and Social Council at its forty-seventh meeting, on 25 July 2013. Их назначение Комиссией было впоследствии подтверждено Экономическим и Социальным Советом на его сорок седьмом заседании, состоявшемся 25 июля 2013 года.
CEP expressed its appreciation to outgoing members of the Bureau, acknowledging their dedicated work in ECE environmental activities. КЭП выразил свою признательность членам Бюро, завершившим работу в его составе, отметив их целеустремленное участие в природоохранной деятельности ЕЭК.
International migration and its powerful social consequences in both countries, along with the two countries' economies, have created solid bonds. Международная миграция и ее мощные социальные последствия в обеих странах, а также в их экономике создали прочные узы между ними.
The Census Bureau focuses its efforts on collecting establishment information for large companies because of their importance to the economy. Бюро переписей сосредоточивает свои усилия на сборе информации о филиалах крупных компаний из-за их значимости для экономики.
Data on the changes made and their effect on gross domestic product and its main components are shown below. Далее приводятся данные о принятии поправок и их влиянии на валовый внутренний продукт и его основные компоненты.
Malaysia is encouraged to comprehensively review its existing treaties to ensure that they meet all UNCAC requirements. Малайзии рекомендуется всесторонне проанализировать свои существующие международные договоры для обеспечения их соответствия всем требованиям КПК ООН.
The State party should also collect data on polygamy and early marriages and provide it to the Committee in its periodic report. Государство-участник должно также собирать данные о полигамии и ранних браках и представить их Комитету в следующем периодическом докладе.
He asked the delegation to give its views on the licensing regulations and to indicate whether the Government was planning to review them. Оратор просит делегацию представить свои мнения о правилах лицензирования и сообщить о том, планирует ли правительство пересмотреть их.
The Committee expresses its concern at reports of politically motivated harassment of opposition political leaders with a view to deterring their participation in future elections. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с сообщениями о политически мотивированных преследованиях оппозиционных политических деятелей с целью недопущения их участия в будущих выборах.
UNESCO indicated that Comoros was under growing population pressure compared to its limited resources. ЮНЕСКО отметила, что темпы роста населения на Коморских Островах превышают их ограниченные ресурсы.
The situation in Yemen in recent years and its impact on education should be noted. Необходимо отметить события, которые пережил Йемен за последние несколько лет, и их последствия для образовательного процесса.
For this, the capacity development of country office staff was also an important element in enhancing its contribution. В связи с этим важную роль в увеличении вклада страновых отделений играет развитие потенциала их сотрудников.
Recent evaluations of UNDP country programmes provide a positive assessment of its contributions in addressing HIV. По результатам недавно проведенных оценок страновых программ ПРООН были сделаны положительные заключения об их вкладе в борьбу с ВИЧ.
Delegations welcomed the report and indicated that maximizing its value and streamlining procedures to produce higher quality reports was desirable. Делегации приветствовали этот доклад и указали на то, что для повышения качества докладов целесообразно увеличить их полезность и рационализировать процедуры.