Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
The IPU has been evincing growing interest in various international issues affecting its member countries and their peoples. МС проявляет растущий интерес к различным международным вопросам, которые затрагивают интересы его стран-членов, а также их народов.
My delegation offers its modest proposals for serious consideration by other delegations and is ready to cooperate with them. Моя делегация выдвигает скромные предложения для их серьезного рассмотрения другими делегациями и готова сотрудничать с ними.
Once the affected areas are removed, his normal tissue will set back in and do its job. Когда поврежденные ткани будут удалены, нормальные займут их место... и сделают свое дело.
We urge the secretariat to continue its reforms within the Department of Technical Cooperation aimed at improving project formulation, management and implementation. Мы настоятельно призываем секретариат продолжать реформы, проводимые им в рамках Департамента по техническому сотрудничеству и направленные на совершенствование процесса разработки проектов, управления ими и их осуществления.
We congratulate the IAEA on its preparedness to undertake work on limiting the effects of a nuclear accident, should one occur. Мы выражаем признательность МАГАТЭ за готовность осуществлять работу по ограничению последствий ядерных катастроф в случае их возникновения.
To provide expert advice to the Office of the Prosecutor in relation to republic and federal law in the former Yugoslavia and its application. Предоставление экспертных консультаций Канцелярии Обвинителя по республиканским и союзным законам бывшей Югославии и их применению.
The protection and use of traditional forest-related knowledge and its application to sustainable forest management is not covered by existing international legal instruments. Защита и использование традиционных лесоводческих знаний и их применение в рамках устойчивого лесопользования в действующих международно-правовых документах не отражены.
Article 45 states that no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect. В статье 45 говорится, что никакой закон не может содержать положений, являющихся дискриминационными по сути или по их последствиям.
In doing so the German Government outlined the economic, social and political background to the phenomenon and its manifestations. Одновременно правительство Германии охарактеризовало экономические, социальные и политические предпосылки рассматриваемых явлений и их проявления.
The purpose of the expert group was to access and review the best available data and ensure its reliability. Цель этой группы экспертов - получить доступ к самым полным имеющимся данным, провести их обзор и обеспечить их надежность.
For the same reason, users of the Internet are also sometimes unable to make the best use of its facilities. По этой же причине пользователи "Интернет" также иногда не могут эффективно использовать имеющиеся в их распоряжении возможности.
A second view is that the use of non-product-related PPMs falls outside its scope. Согласно другому мнению, использование не связанных с товаром ПМП выходит за рамки их применения.
The Government has continued to fulfil its commitment not to encourage the organization of, nor to arm, new CVDCs. Правительство по-прежнему выполняло принятое на себя обязательство не содействовать созданию новых ДКГО и не вооружать их.
This, they felt, would ensure lasting peace, stability, and prosperity for the region and its people. По их мнению, это обеспечит прочный мир, стабильность и процветание региона и его населения.
The United Nations Statistics Division offered its services to promote knowledge of those groups and to make their findings widely accessible. Статистический отдел Организации Объединенных Наций предложил свои услуги по распространению информации об этих группах и обеспечению широкой доступности результатов их работы.
His delegation wished to resubmit the proposals for further consideration by the working group and he reiterated its position. Его делегация хотела бы вновь представить предложения для дальнейшего их рассмотрения в рабочей группе, и он вновь повторил свою позицию.
Many States underestimated its scope and maintained that racial discrimination did not exist in their territory. Многие государства недооценивают сферу его применения и заявляют, что на их территории не встречается случаев расовой дискриминации.
Once a trade union and its branches are duly registered in court, they become a legal entity. Профессиональный союз и его отделения приобретают законный статус после их должной регистрации в суде.
The Committee had requested those reports at its fourteenth session, but she did not recall that the Secretariat had provided them. Комитет обращался с просьбой о представлении этих докладов на своей четырнадцатой сессии, однако не помнится, чтобы Секретариат представлял их.
The Government had reaffirmed its desire to see all refugees repatriated and reintegrated into society and was establishing structures to receive them. Правительство подтвердило свое стремление добиваться репатриации всех беженцев и их реинтеграции в общество и в настоящее время создает необходимые для их приема структуры.
In all its activities the Ministry encourages participation from Mauritians irrespective of their ethnic or racial origin. В рамках своей деятельности министерство поощряет участие всех маврикийских граждан вне зависимости от их этнического или расового происхождения.
The Act will apply equally to all persons who fall within its scope regardless of their ethnicity. Положения закона будут применяться в равной степени ко всем лицам, которые подпадают под сферу его действия независимо от их этнического происхождения.
The Commission on Human Rights addressed the gender aspects of the right to freedom of opinion and expression in its resolution 1996/53. В своей резолюции 1996/53 Комиссия по правам человека затронула гендерные аспекты права на свободу убеждений и их выражения.
A review of their experience is important to the understanding of the subject and its complexities. Анализ их опыта важен для понимания этого вопроса и связанных с ним сложных проблем.
The present report briefly reviews the critical issues facing the international community in its fight against drug abuse and illicit trafficking. З. В настоящем докладе дается краткий обзор крайне важных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество в борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом.