Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
Increased emphasis should be placed on ensuring the most rational use of the Organization's resources with further refining of its management, making it financially sound and dynamic and simplifying its procedures. Больше внимания следует уделять обеспечению наиболее рационального использования ресурсов Организации, продолжая при этом совершенст-вовать методы руководства в целях обеспечения их финансовой обоснованности и динамизма и упро-щения используемых процедур.
Take the necessary measures to expand the coverage of the social security system and improve its benefits and the quality and efficiency of its services. Принять необходимые меры для расширения сферы охвата системы социального обеспечения, увеличить диапазон оказываемых услуг и повысить их качество и эффективность.
Through its analytical work, ECE will address such issues as economic reforms and its impact on income distribution, employment and poverty. В рамках своей аналитической работы ЕЭК рассмотрит такие вопросы, как экономические реформы и их воздействие на распределение доходов, занятость и нищету.
Mr. GARVALOV said that the Committee should constantly review the fruits of its labours - namely, its concluding observations - and perfect them. Г-н ГАРВАЛОВ указывает, что Комитету следует постоянно проводить обзор результатов своей работы - а именно своих заключительных замечаний - и усовершенствовать их.
The starting point for the Bank's partnership agenda was its relationship with developing countries and the impact of its services on their development. В своих усилиях по развитию партнерских связей Банк опирается на свои отношения с развивающимися странами и учитывает влияние предоставляемой им помощи на их развитие.
Based on its findings, the Department forwarded its recommendations to the Department of Peace-keeping Operations for decision. На основе результатов работы этой миссии Департамент подготовил свои рекомендации и направил их Департаменту по операциям по поддержанию мира для принятия решения.
Egypt sometimes allows drug consignments to enter its territory or to transit under surveillance by its law enforcement agencies. В некоторых случаях египетские власти допускают поступление партий наркотиков на территорию страны или их транзит через страну под наблюдением занимающихся борьбой с наркотиками ведомств.
UNIDO's future rested with its Member States, whose political and financial support was necessary for the efficient discharge of its mandate. Будущее ЮНИДО зави-сит от ее государств-членов, от их политической и финансовой поддержки, необходимой для эффек-тивного осуществления мандата Организации.
That institution has its offices in Sarajevo, Zenica, Tuzla and Mostar, so that its activities cover the whole area of the Federation. Управления омбудсмена находятся в Сараево, Зенице, Тузле и Мостаре, т.е. их деятельность распространяется на всю территорию Федерации.
It also stated that it had endeavoured to incorporate the provisions of the Agreement into its national legislation and to ensure its implementation. Она также заявила, что в Российской Федерации проводилась работа по инкорпорированию положений этого соглашения в национальное законодательство и обеспечению их имплементации.
Likewise, we commend UNESCO's overall efforts to promote the return of property or its restitution in case of illicit appropriation to its countries of origin. Мы также признательны ЮНЕСКО за всеобъемлющие усилия по содействию возвращению ценностей или их реституции странам их происхождения в случаях незаконного присвоения.
The Council focused its attention on cooperation and coordination with all international organizations and agencies in combating the drug phenomenon and reducing its proliferation. Совет уделил особое внимание сотрудничеству и координации деятельности со всеми международными организациями и учреждениями в борьбе с наркотиками и сокращении их распространения.
At the same time, OAU could send some of its staff members to United Nations Headquarters in New York for familiarization with its methods of operation. Одновременно ОАЕ могла бы направить некоторых своих сотрудников в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке для ознакомления с методами их работы.
The US needs China to finance its mounting debt, and China needs Americans to buy its products. Китай нужен Соединённым Штатам для финансирования их возрастающего долга, а американцы нужны Китаю, чтобы покупать его товары.
Through its training programmes, FIDH ensures that the activities of its member organizations in United Nations forums is strictly coordinated and accords with the framework of this resolution. С помощью своих учебных программ МФПЧ обеспечивает строгую координацию мероприятий входящих в нее организаций на форумах Организации Объединенных Наций и их соответствие положениям указанной резолюции.
The flexibility of the UNDAF as well as its inherent, long-term character advocate strongly in favour of its use in post-conflict recovery situations. Гибкость РПООНПР, а также внутренне присущий им долгосрочный характер являются убедительным аргументом в пользу их использования в условиях проведения восстановительных работ в период после чрезвычайных происшествий.
In its future consideration of multi-year work programmes of its functional commissions, the Council may also wish to look at these programmes together rather than sequentially. Совет, возможно, пожелает в ходе будущего рассмотрения многолетних программ работы его функциональных комиссий рассматривать эти программы в их совокупности, а не по отдельности.
The State party should explain its decision to abandon its former, very effective system and the impact of privatization on women's health, including their reproductive health. Государству-участнику следует разъяснить свое решение отказаться от своей бывшей, весьма эффективной системы и последствия приватизации для охраны здоровья женщин, включая их репродуктивное здоровье.
The Committee expresses concern about the broad scope of the jurisdiction of military courts in Lebanon, especially its extension beyond disciplinary matters and its application to civilians. Комитет выражает обеспокоенность по поводу широкой сферы юрисдикционных полномочий военных судов в Ливане, особенно в связи с распространением их юрисдикции на вопросы, не ограничивающиеся дисциплинарными аспектами, и рассмотрением дел гражданских лиц.
In conclusion, he congratulated the Committee on the high quality of its work, and expressed the hope that its sixtieth session would be a success. В заключение он выражает признательность членам Комитета за высокое качество их работы и надеется, что его шестидесятая сессия окажется плодотворной.
The role of the court should be to exercise its jurisdiction when the concerned State no longer existed or when its judicial system became ineffective. Роль суда должна проявляться в осуществлении его юрисдикции, если вовлеченные страны уже прекратили свое существование или если их правовые системы оказались неэффективными.
In both cases regional action must derive from each country's assessment of its needs and the ability of the region to act effectively in its support. В обоих случаях региональные действия должны основываться на оценке каждой страной своих потребностей и на возможностях региона принимать эффективные действия в их поддержку.
I have asked for the floor to reaffirm the solidarity of my country and its people with the United States of America in its fight against terrorism. Я попросила слова для того, чтобы вновь подтвердить солидарность моей страны и ее народа с Соединенными Штатами Америки в их борьбе с терроризмом.
The Committee took note of a document prepared by the secretariat containing the reaction of its subsidiary bodies to its request for an assessment of their cooperation with the Business Community. Комитет принял к сведению подготовленный секретариатом документ, содержащий ответ его вспомогательных органов на его просьбу об оценке их сотрудничества с деловыми кругами.
Despite the large resource base and other environmental advantages of renewable energy, its growth is slow and its aggregate contribution to total energy output remains small. Несмотря на обширную базу ресурсов и другие экологические преимущества возобновляемых источников энергии, темпы их освоения остаются низкими и их совокупный вклад в энергобаланс остается довольно небольшим.