Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
Under the auspices of its Political Parties Liaison Committee, the National Electoral Commission continued to convene regular meetings of political parties to interact and inform them of its activities. Под эгидой ее Комитета по связям с политическими партиями Национальная избирательная комиссия продолжала проводить регулярные встречи политических партий в целях взаимодействия и информирования их о своей деятельности.
(b) To enable the Committee and its Executive Directorate to build upon the experience and good practices developed and employed by counter-terrorism prosecutors by sharing and promoting them in its dialogue with international, regional and subregional organizations and Member States. Ь) предоставить Комитету и его Исполнительному директорату возможность использовать опыт и передовые методы, разработанные и используемые обвинителями, ведущими борьбу с терроризмом, путем их широкого распространения и поощрения в рамках диалога с международными, региональными и субрегиональными организациями и государствами-членами.
UNIFIL further reinforced its deployment in the area, urged the parties to exercise maximum restraint and called on them to utilize its liaison mechanism rather than taking any form of unilateral action that might increase tensions. ВСООНЛ усилили свое присутствие в районе, настоятельно призвали стороны проявлять максимальную сдержанность и призвали их использовать имеющийся механизм связи вместо принятия каких-либо односторонних мер, способных привести к нагнетанию напряженности.
While UPDF continues to conduct operations against LRA, its relations with FARDC have deteriorated since late 2010, and UPDF has progressively scaled down its presence in the Democratic Republic of the Congo. Хотя Народные силы обороны УПДФ продолжают проводить операции против ЛРА, их отношения с ВСДРК с конца 2010 года ухудшились, и УПДФ постепенно сворачивают свое присутствие в Демократической Республике Конго.
The General Assembly, in its resolution, specifically invited the relevant organs of the United Nations to intensify their efforts in considering and addressing climate change, including its possible security implications. В этой резолюции Генеральная Ассамблея конкретно предлагает соответствующим органам Организации Объединенных Наций активизировать их усилия в деле изучения и решения проблемы изменения климата, включая его возможные последствия для обеспечения безопасности.
The Transitional Federal Government must, however, improve command and control over its military and ensure that its arms and equipment do not fall into the hands of armed opposition groups. Переходное федеральное правительство должно, тем не менее, улучшить структуры командования и управления над своими вооруженными силами и обеспечить, чтобы их вооружения и оснащения не попали в руки вооруженных групп оппозиции.
It should recognise that its citizens do not file a complaint lightly and they would much rather be getting on with their own lives than to have to complain about its government's inadequate compliance with international law. Следует признать, что ее граждане не направляют безосновательных жалоб и их гораздо больше беспокоит их собственная жизнь, нежели составление жалоб о ненадлежащем соблюдении их правительством норм международного права.
The Committee then proceeded to finalize its findings, taking into account the comments received, adopted its findings and agreed to produce them as an addendum to the present report. После этого Комитет приступил к завершению подготовки своих выводов с учетом полученных замечаний, принял эти выводы и постановил опубликовать их в качестве добавления к настоящему докладу.
The report outlines the purpose and objective of the 2009 Framework, the process undertaken for its development and the next steps for its implementation. В докладе перечислены цели и задачи Базовых принципов 2009 года, действия по их разработке и последующие шаги по осуществлению.
He also welcomed Croatia's efforts to improve its relations with neighbouring countries and to join the European Union, particularly its adoption of modern legislation on recognition and representation of national minorities and promotion of their right to protect their linguistic and cultural heritage. Он приветствует предпринимаемые Хорватией усилия для улучшения отношений с соседними странами и для вступления в Европейский Союз, в частности, принятие современного законодательства по вопросам признания и представительства национальных меньшинств и поощрения их права на защиту своего языкового и культурного наследия.
The Committee encourages the State party to strengthen its measures to ensure that all children are aware of the Convention and its two Optional Protocols and can use such instruments to defend their rights. Комитет призывает государство-участник активизировать меры, с тем чтобы все дети были проинформированы о Конвенции и двух Факультативных протоколах к ней и могли использовать их положения для защиты своих прав.
To provide a strategic and policy framework for UNIDO's activities and operations in accordance with its mandate, and to ensure the support of its Member States for these activities. Выработка стратегической и директивной основы деятельности и операций ЮНИДО в соответствии с ее мандатом и обеспечение их поддержки государствами-членами.
The overall attitude of the local population towards UNIFIL remains positive as it continues to carry out its operational activities, including up to 10,000 patrols per month throughout its area of operations. В целом местное население по-прежнему позитивно относится к ВСООНЛ, которые продолжают осуществлять оперативные мероприятия, включая проведение до 10000 операций по патрулированию в месяц по всему району их деятельности.
With social and environmental considerations becoming as important as economic imperatives, sustainability in shipping had been growing in importance and was emerging as a key strategic objective for shipping, its users and its regulators. В условиях, когда социальные и экологические соображения приобретают не менее важное значение, чем экономические императивы, фактор устойчивости судоходства начинает играть все большую роль, превращаясь в один из основных стратегических приоритетов для перевозчиков, потребителей их услуг и органов регулирования.
The Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants (Stockholm Convention) also makes all of its meeting documentation available on its website prior to meetings. На веб-сайте Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях (Стокгольмской конвенции) размещается вся документация для совещаний до их начала.
Algeria welcomed its cooperation with human rights treaty bodies and its efforts to achieve the Millennium Development Goals and to improve social indicators, including in the area of public health. Алжир приветствовал их сотрудничество с правозащитными договорными органами и их усилия по достижению целей развития тысячелетия и улучшению социальных показателей, в том числе в области общественного здравоохранения.
At its first meeting, a sub-group adopts a work plan for a two-year period, clearly defining its objectives and activities and making a time schedule for their implementation. На своем первом заседании подгруппа принимает план работы на двухлетний период, в котором четко определены ее цели и мероприятия и предусмотрен график их осуществления.
The Committee took note of these discussions, took them into consideration during the discussion of its trade needs assessments under agenda item 5 and agreed to also do so when implementing its programme of work (Decision 3). Комитет принял к сведению результаты этих обсуждений, учел их в ходе обсуждения своих оценок потребностей в области торговли по пункту 5 повестки дня и решил также учитывать их при осуществлении своей программы работы (решение 3).
The Government of the Republic of Kosovo is the sovereign Government of an independent State, determined to exercise its authority throughout the country and to be as connected as possible to all of its citizens, regardless of their ethnic or religious background. Правительство Республики Косово является суверенным правительством независимого государства, преисполненного решимости распространить свою власть на всю территорию страны и поддерживать как можно более тесные контакты со всеми своими гражданами вне зависимости от их этнической или религиозной принадлежности.
The Czech Republic would like to further enhance its involvement in many areas of astronautics, space science and their applications on Earth, which is clearly demonstrated by its requests to participate in ESA optional programmes. Чешская Республика стремится и далее расширять свое присутствие во многих отраслях астронавтики, космической науки и их прикладном применении на Земле, что наглядно подтверждается ее просьбами относительно участия в факультативных программах ЕКА.
Following its first visit to the country, the Subcommittee expressed its concern about systemic shortcomings in the operations of some of the Government bodies responsible for preventing torture and recommended measures for rectifying them. После своего первого посещения страны ППП выразил обеспокоенность по поводу системных недостатков в работе некоторых государственных органов, ответственных за предупреждение пыток, и вынес рекомендации, направленные на их устранение.
Even today, the United States is stepping up the modernization of its nuclear weapons by conducting critical testing and spending a large amount of money under the pretext of securing the stability of its nuclear arsenal. Даже сегодня Соединенные Штаты ускоряют модернизацию своих ядерных вооружений, проводя их испытания на предельном режиме и расходуя на эти цели огромные суммы денег под предлогом обеспечения стабильности своего ядерного арсенала.
In its concluding statement, the delegation of Cambodia reiterated its gratitude to the intervening States for their constructive comments and critical concerns with regard to the human rights situation in the country. В своем заключительном заявлении делегация Камбоджи вновь выразила свою признательность выступившим государствам за их конструктивные замечания и критику в отношении положения в области прав человека в стране.
The organization urged Bhutan to demonstrate its true commitment to resolving this issue, and to assume its responsibility for the voluntary repatriation of refugees in conditions of safety and dignity, with full guarantees for their human rights. Организация призвала Бутан продемонстрировать свою подлинную приверженность урегулированию этого вопроса и взять на себя ответственность за добровольную репатриацию беженцев в условиях безопасности и при соблюдении их достоинства, обеспечивая полные гарантии соблюдения их прав человека.
It commended Lesotho also for the additional information provided on the protection of human rights, in spite of the numerous challenges, and on its acceptance and work towards the implementation of most recommendations made during its review. Она также выразила удовлетворение в связи с представлением Лесото дополнительной информации по вопросам защиты прав человека, принятием большинства рекомендаций, которые были вынесены в ходе обзора, и работой, которая проводится с целью их осуществления.