Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
The Special Rapporteur's activities have clearly shown that it is a rare religion that can boast that no extremism has a foothold in its ranks. Деятельность Специального докладчика наглядно показала, насколько редки религии, которые могут похвастаться отсутствием у их последователей какого-либо экстремизма.
Access to contraception does not guarantee its use. Доступ к противозачаточным средствам не гарантирует их использование.
Nepal provided ICT training to the women entrepreneurs' association to develop its capacity to compete in the global market. Непал обеспечивал подготовку по вопросам ИКТ членов ассоциации женщин-предпринимателей с целью укрепить их способность конкурировать на глобальном рынке.
The information included in the Clearing House is reviewed to ensure its quality and relevance. Поступающие в Информационный центр данные проходят проверку с целью обеспечения их надлежащего качества и актуальности.
The Agency continued to follow the employment histories of its graduates and their career performance after the initial period of employment. Агентство продолжало отслеживать трудовой путь выпускников его учебных заведений и развитие их карьеры после завершения ими первоначального периода работы.
Since its inception, the mandate of UNFICYP has remained unchanged. За все время существования ВСООНК их мандат не пересматривался.
The Mission will continue to support their efforts to move the peace process forward in the remaining period of its current mandate. Миссия будет и далее поддерживать их усилия по продвижению вперед мирного процесса в течение оставшегося периода действия ее нынешнего мандата.
Finally, the College expressed its appreciation of the continuing dedication, experience and expertise of the UNMOVIC staff. И наконец, Коллегия уполномоченных выразила свою признательность персоналу ЮНМОВИК за постоянную приверженность своему делу и за их опыт и знания.
It was felt that its establishment would underline the deep commitment of the international community to support the fight against impunity in Burundi. По их мнению, ее создание будет свидетельствовать о глубокой приверженности международного сообщества делу поддержки борьбы против безнаказанности в Бурунди.
Within capabilities and in accordance with its mandate, SFOR continues to provide assistance to the international organizations working in theatre. Действуя в рамках своих возможностей и в соответствии со своим мандатом, СПС продолжают оказывать помощь международным организациям, осуществляющим деятельность в районе их ответственности.
The Working Group thanks the authorities for their full cooperation during its visit. Рабочая группа благодарит власти за их всестороннее сотрудничество в ходе ее поездки.
The Commission encouraged its special rapporteurs and working groups to initiate or continue to mainstream a gender perspective within their mandates. Комиссия рекомендовала своим специальным докладчикам и рабочим группам начать или продолжать включать гендерную проблематику в их деятельность в рамках своих мандатов.
Releases of PFOS and its precursors were likely to occur during the whole life cycle. Утечки ПФОС и его прекурсоров, вероятно, происходят в течение всего их жизненного цикла.
It may choose in accordance to continue the implementation of the activities in its current programme of work or re-prioritize work. Возможно, он решит продолжить осуществление видов деятельности, предусмотренных в его нынешней программе работы, либо изменить их приоритетность.
The recent assault on the country has made matters worse by destroying its airports and all their facilities. Недавнее вооруженное нападение на Ирак еще более ухудшило ситуацию, поскольку были разрушены аэропорты и все их сооружения.
In the event of such emergencies, Should such occur, information on its their progress and recommended protection measures will also be published. В случае возникновения подобных ситуаций будет также публиковаться информация об их развитии и рекомендуемых мерах защиты.
We are aware that the development of indigenous capacities in advanced civilian and strategic technologies requires greater vigilance concerning its possible misuse. Мы сознаем, что развитие отечественных потенциалов в сфере передовых гражданских и стратегических технологий требует повышенной бдительности в отношении их возможного ненадлежащего употребления.
This decision has enabled women to invoke the provisions of the international treaties and its enforcement. Это решение позволило женщинам ссылаться на положения международных договоров и их принудительное применение.
The underdeveloped implementation mechanisms of international humanitarian law, which have to be described as fairly ineffective, are among its great weaknesses. Слаборазвитость механизмов применения международного гуманитарного права, которые следует охарактеризовать как достаточно неэффективные, относится к числу их наиболее слабых мест.
It is the violation of a civil right and not its implementation which has political implications. Политические последствия имеет нарушение гражданских прав, а не их осуществление.
This process will be greatly enhanced as increased authority and accountability for the UNDAF and its implementation are invested in the Resident Coordinator. Этот процесс будет значительно укреплен в результате расширения полномочий и подотчетности координаторов-резидентов за РПООНПР и их осуществление.
Where possible, ecological sanitation will be promoted on the basis of its cultural and social acceptance. Когда это возможно, будут внедряться методы экологической санитарии, исходя из их культурной и социальной приемлемости.
Due to its extreme importance, food is among the highly risky environmental factors that increasingly affect the emergence of contagious diseases. Учитывая их крайнюю важность, продукты питания являются одним из самых высоких экологических факторов риска, которые оказывают растущее воздействие на возникновение инфекционных заболеваний.
Malign neoplasm is in second place with 18 per cent and its number increased in the last few decades. Злокачественные новообразования находятся на втором месте с 18% случаев, и их количество за последние несколько десятилетий возросло.
This report evaluates states from the perspective of implementing advancing policies or worsening its position. В этом докладе страны оцениваются, исходя из реализации прогрессивных политических мер или факторов, ухудшающих их положение.