Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
They greatly valued their link with the United Kingdom and its unwavering commitment to defend their rights. Они высоко ценят связь с Соединенным Королевством и его непоколебимую решимость защищать их права.
UNHCR also stepped up its discussions with some governments on protracted situations of statelessness on their territory. УВКБ также активизировало свои обсуждения с некоторыми правительствами в вопросах о затянувшихся ситуациях безгражданства на их территории.
The international community must take it as its bounden duty to address their concerns in a non-selective manner. Международное сообщество должно считать своим непреложным долгом решение их проблем на основе неизбирательного подхода.
Russia abides by its disarmament obligations and is consistently implementing them. Россия привержена своим разоруженческим обязательствам и последовательно выполняет их.
More importantly, it has faithfully upheld their principles by way of strict adherence to its treaty obligations in the course of their implementation. Еще важнее то, что она добросовестно придерживается их принципов, строго соблюдая свои обязательства по договорам в ходе их осуществления.
Central America's special vulnerability to natural disasters limited its ability to achieve the Millennium Development Goals. Особая уязвимость стран Центральной Америки перед стихийными бедствиями ограничивает их возможности в плане достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Second, the outlook for oil prices and its possible impact on global growth remained uncertain. Во-вторых, остается неопределенной перспектива в отношении динамики цен на нефть и их возможного воздействия на глобальный рост экономики.
The surest way to prevent war is to address its causes. Самый надежный способ предотвращения войн - обратиться к их причинам.
The appropriate issues were submitted to the Constitutional Court of Ukraine for its final resolution. Соответствующие вопросы были переданы на рассмотрение Конституционного суда Украины для окончательного их урегулирования.
The report also strongly illustrates the unprecedented commitment of the United Nations to work with African countries in realizing its development potential. В докладе также наглядно отражена беспрецедентная приверженность Организации Объединенных Наций цели укрепления сотрудничества с африканскими странами в интересах реализации их потенциала в области развития.
However, it is necessary to clearly define their roles and use each to its best complementary advantage. Однако необходимо четко определить их роли и использовать каждую из них с максимальной эффективностью с учетом их взаимодополняющей роли.
Each task of the Plan of Action has rigorous but realistic time limits for its implementation. По каждому из предусмотренных Планом действий поручений установлены жесткие, но реалистичные сроки их выполнения.
He therefore had no concerns with regard to the Netherlands' fulfilment of its obligations under article 4 of the Convention. Поэтому он не испытывает никакой обеспокоенности в связи с выполнением Нидерландами их обязательств по статье 4 Конвенции.
In his introductory remarks, the President thanked civil society for its contributions to the financing for development process. Во вступительном слове Председатель поблагодарил представителей гражданского общества за их вклад в процесс финансирования развития.
There is full freedom of association, provided its ends are legal and that it is not of a paramilitary nature. Гарантируется полная свобода ассоциаций при условии, что их цели носят законный характер и что они не имеют полувоенного характера.
Experience shows that the increase of youth crime and violence and its multifaceted manifestations force cities to develop local responses which involve all city actors. Опыт показывает, что рост преступности и насилия среди молодежи и их многообразные проявления заставляют города разрабатывать местные ответные меры с привлечением всех субъектов деятельности в городах.
The international community must look closely at this technology and find ways of limiting or preventing its use. Международное сообщество должно внимательно изучить вопрос об этих технических средствах и найти способы ограничения или недопущения их применения.
The Republic of Korea stood ready to share its strategies and experience and to cooperate with other countries in their anti-corruption efforts. Республика Корея готова поделиться своими стратегиями и опытом и сотрудничать с другими странами в их усилиях по борьбе с коррупцией.
Thus, the IFRC supports strengthening the capacity of its member national societies, to deliver services to the most vulnerable people in their countries. Таким образом, МФККП поддерживает укрепление потенциала своих членов - национальных обществ, в том что касается оказания услуг наиболее уязвимым группам населения в их странах.
That Government, through its migration laws, is keeping Cuban families apart and preventing their reunification. В силу своих миграционных законов это правительство способствует разлучению кубинских семей и препятствует их воссоединению.
The Criminal Investigation Department and its local branches are taking steps to prevent and uncover crimes involving trafficking and other forms of violence against women. Департаментом уголовного розыска и подчиненными ему подразделениями на местах принимается комплекс мер, направленных на предотвращение и раскрытие преступлений, связанных с торговлей женщинами и другими формами насилия в отношении их.
The National Human Rights Commission was an investigative body which followed up its recommendations and their results. Национальная комиссия по правам человека является следственным органом, который следит за выполнением его рекомендаций и за их результатами.
He also requested clarification of Mexico's proposed timescale for submission of its periodic reports, and when the Committee would consider them. Он также просит уточнить предлагаемые Мексикой сроки представления своих периодических докладов и спрашивает, когда Комитет будет их рассматривать.
The UNECE secretariat will submit the proposals for the approval of the Conference of European Statisticians and its Bureau. Секретариат ЕЭК ООН представит Конференции европейских статистиков и ее Бюро предложения для их одобрения.
In practice, a country may regard some policy issues as not relevant to its development. На практике страны могут не рассматривать те или иные вопросы политики в качестве актуальных для их собственного развития.