Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
The United States, worried that its neutrality would not be respected and its technology would be released for study to a foreign country, put diplomatic pressure on the Argentine government to keep the ships, which it eventually did. Соединённые Штаты были обеспокоены несоблюдением их нейтралитета и возможностью утечки технологий в другие страны и потому начали оказывать на правительство Аргентины дипломатическое давление, желая помешать продаже кораблей.
In addition to its conferences, ESGO organizes a number of educational events, workshops and backed meetings throughout the year and provides travel grants to its members. Кроме конференций, ESGO занимается организацией образовательных мероприятий, семинаров и тематических встреч на протяжении года, а также предоставляет своим членам гранты на их посещение.
Following the purchase, ESPN announced plans for an "exploratory project" based on its technology (ESPN+) to supplant its existing linear television services. После приобретения ESPN объявили о пробном «ОТТ проекте» основанном на их собственной технологии (ESPN+) для замены существующих сервисов линейного телевидения.
In October 2010, the Congress adopted a comprehensive reform of its structures and activities meant to increase the impact of its action and make it more effective and more relevant to European citizens and their elected representatives. В октябре 2010 года Конгресс провел всеобъемлющую реформу своих структур и деятельности с целью повышения сфер своего влияния, став более эффективным и актуальным для европейских граждан и их выборных представителей.
As a result, globalization's tendency to produce macroeconomic imbalances and financial fragility, its adverse impact on equality and social peace in many countries, and its weak political legitimacy will continue to generate tension and periodic crises. В результате, тенденции глобализации, направленные на создание макроэкономических дисбалансов и уязвимость финансовых систем, их отрицательное влияние на равенство и социальную стабильность во многих странах, а также слабая политическая легитимность будут и дальше порождать напряжение в мире и периодически повторяющиеся кризисы.
The relocation of activities was done with its corresponding funding; therefore, the subtotals of funds per area reflect those changes, but the total of resources required for its implementation remain at the same level as requested. Перераспределение видов деятельности было произведено вместе с их соответствующими финансовыми средствами; поэтому сводные финансовые данные по отдельным областям отражают указанные изменения, однако общая сумма ресурсов, необходимых для их осуществления, остается на том же уровне, который был испрошен.
The US will seek to guarantee the reliability of its nuclear weapons by spending billions of dollars to improve its nuclear weapons infrastructure and conduct tests not involving nuclear detonations. США будут стремиться гарантировать надёжность своих ядерных вооружений, тратя миллиарды долларов на совершенствование их инфраструктуры и проводить испытания, не включающие ядерных взрывов.
Instead of pressing Beijing to cut off North Korea, the US and its allies should further develop their own efforts to draw North Korea out of its insularity. Вместо того, чтобы давить на Пекин, чтобы он закрыл границу с Северной Кореей, США и их союзники должны дальше развивать свои собственные усилия с целью вывести Северную Корею из ее изолированности.
When a country gives up its monetary sovereignty, its banks are effectively borrowing in a foreign currency, making them exceptionally vulnerable to liquidity shocks, like that which sparked turmoil in Europe's banking system in 2010-2011. Когда страна отказывается от своего валютного суверенитета, ее банки фактически заимствуют иностранную валюту, что делает их исключительно уязвимыми к шокам ликвидности, как тот, который вызвал потрясения в банковской системе Европы в 2010-2011 годы.
Poland was one of the few countries that had been able to meet its commitments under the Convention; it had not only stabilized its greenhouse gas emissions in 2000 but had also reduced them by more than 25 per cent. Польша является одной из немногих стран, которая смогла осуществить свои обязательства в соответствии с Конвенцией; ей не только удалось стабилизировать выбросы парниковых газов в 2000 году, но и сократить их более чем на 25 процентов.
The relevance of the CD will be measured not by its unending debate on issues where - important as they are - we cannot reach general agreement, but by its contributions to international security by producing concrete results. Значимость КР будет измеряться не по ее непрекращающимся дебатам относительно проблем, по которым - при всей их важности - мы не можем достичь общего согласия, а по ее вкладу в международную безопасность за счет обеспечения конкретных результатов.
It was given and has taken the opportunity to define its activities in relation to the countries on its agenda in function of their needs and of the practical possibilities for engagement. Комиссии была предоставлена возможность самой определить круг своих задач в отношении включенных в ее повестку дня стран, исходя из их потребностей и существующих практических возможностей участия, и она воспользовалась этой возможностью.
How does it get them on its head with its little hands? Как он их кладёт себе на голову своими маленькими лапками?
It would have taken us months to track down its owners and its Board of Directors. У нас бы заняло месяцы, чтобы разыскать всех водителей и их совет директоров
With regard to legal implications, as indicated in paragraph 2 above, the Council, in its decision 1993/235, agreed that the proposed measures could proceed subject to consideration by the General Assembly at its forty-eighth session. В том что касается юридических последствий, о которых говорится в пункте 2 выше, Совет в своем решении 1993/235 согласился с возможностью осуществления предлагаемых мер при условии их рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее сорок восьмой сессии.
Finally, the Committee wished to encourage the Government of Barbados to consult with non-governmental organizations when preparing its next report and to obtain their assistance in achieving the Convention's objective of improving the status of women in its country. Наконец, Комитет хотел бы предложить правительству Барбадоса провести консультации с неправительственными организациями при подготовке своего следующего доклада и заручиться их помощью в деле достижения целей Конвенции в области улучшения положения женщин в этой стране.
Should the Council of Europe complete its elaboration of those instruments and, eventually, adopt them, its role in promotion and protection of the rights of members of minorities would be significantly strengthened. Если Совет Европы завершит разработку этих документов и в перспективе примет их, то его роль в деле поощрения и защиты прав членов меньшинств значительно укрепится.
Such a decision would provide the Order of Malta with an important incentive to redouble its already considerable efforts, expanding them into areas in which the United Nations has been increasing its actions to alleviate human suffering. Такое решение придало бы Мальтийскому ордену существенный стимул для удвоения его и без того значительных усилий и распространения их на те области, в которых Организация Объединенных Наций расширяет свою деятельность с целью облегчения человеческих страданий.
In this connection, the delegation of Ukraine would like to express its sincere appreciation to the Special Committee and its Chairman, Mr. Gambari, and to the Secretary-General for their great efforts and contribution to what is indeed a historic achievement. В этой связи делегация Украины хотела бы выразить свою искреннюю признательность Специальному комитету и его Председателю, г-ну Гамбари, а также Генеральному секретарю за приложенные ими огромные усилия и их вклад в достижение этого поистине исторического успеха.
NATO's "Operation Unified Protector" in Libya was a major success for the alliance, but America's decision to let Europe assume the leading role also signaled its intention to "rebalance" its global priorities. Операция НАТО в Ливии под названием «Единый защитник» была большим успехом для альянса, но решение Америки позволить Европе взять на себя ведущую роль также просигнализировало об их намерении «восстановить баланс» глобальных приоритетов.
The US spends far more on defense than its European allies, and as a result its military capability is different in quality as well as in quantity. Соединенные Штаты тратят на оборону гораздо больше, чем их европейские союзники, в результате чего военные возможности США отличаются от европейских как в количественном, так и в качественном отношениях.
The Bank's mission is to facilitate, through its investment activity, the development of market economies, economic growth and the expansion of trade and other economic ties in its member states. Миссия ЕАБР заключается в содействии развитию рыночной экономики государств - участников Банка, их экономическому росту и расширению торгово-экономических связей между ними путём осуществления инвестиционной деятельности.
The Working Group therefore agreed that, it would refer to the partnerships by their acronyms, as appropriate, in its official documents, including the reports of its sessions. В этой связи Рабочая группа решила, что в своих официальных документах, включая доклады сессий, она будет указывать партнерства, используя в соответствующих случаях их сокращения.
The subprogramme's strategy will be geared to creating an environment that enables the international community to commit its support to initiatives on Africa and to give effect to its commitments, and to enhancing ownership by African countries of their development processes. Предусмотренная в данной подпрограмме стратегия будет направлена на создание для международного сообщества условий для оказания решительной поддержки инициатив по Африке и выполнения его обязательств и на расширение участия африканских стран в процессе их развития в качестве основных субъектов деятельности.
For example, Nike now understands that Nike Plus is not just a device in its shoe, it's a network to hook its customers together. Например, Nike понимает, что Nike Plus уже не только устройство в обуви, но сеть, связывающая их покупателей.