Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
We concentrate on preventing unsafe abortion, improving treatment of its complications, and reducing its consequences. Мы занимаемся проблемами предупреждения абортов, представляющих угрозу для здоровья женщин, более эффективного лечения их осложнений и уменьшения их негативных последствий.
Most fundamentally, States should provide their national preventive mechanism with a clear legal basis specifying its powers and ensuring its complete independence from the State authorities. Самый основополагающий момент заключается в том, что государства должны создать для своих национальных превентивных механизмов четкую правовую базу, определяющую их полномочия и обеспечивающую их полную независимость от государственных органов.
The 26 July attack demonstrated the persistence of the terrorist threat against UNIFIL, especially along its main supply route outside its area of operations. Нападение, совершенное 26 июля, свидетельствовало о сохраняющейся угрозе терроризма по отношению к ВСООНЛ, особенно на их главном снабженческом маршруте за пределами района их действий.
The Council must play its role without discrimination to ensure that all Member States adhere to and implement its resolutions. Совет должен без каких-либо ограничений сыграть отведенную ему роль по обеспечению того, чтобы государства-члены следовали его резолюциям и выполняли их.
According to its Article 74, an organisation or association can be prohibited by a judicial decision, if its objectives are deemed unlawful. Согласно ее статье 74 организация или объединение могут быть запрещены решением суда, если их цели будут признаны незаконными.
The public prosecutor was competent to judge any evidence adduced on its merits and decide on its use in a trial. Государственный прокурор имеет право рассмотреть любые представленные доказательства по существу и принять решение об их использовании в суде.
How are its services different and better from its competitors? Чем его услуги отличаются от услуг, предоставляемых его конкурентами, и в чем их преимущество?
The Committee recommends that the State party continue its efforts to coordinate its entities working on migration issues in order to ensure their effectiveness. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по координации деятельности его учреждений, занимающихся вопросами миграции, в целях обеспечениях их эффективности.
Secondly, it assessed its costs and its efficacy and effectiveness. Во-вторых, она оценила связанные с ними издержки, их действенность и эффективность.
In the meantime, UNAMID will continue its efforts to systematically monitor, report and investigate attacks in accordance with its mandate. Тем временем ЮНАМИД будет продолжать свои усилия, направленные на систематический мониторинг нападений, представление сообщений о них и их расследование в соответствии со своим мандатом.
The Tribunal also expresses its thanks to its staff for their determined efforts in difficult circumstances. Трибунал также выражает признательность своим сотрудникам за их неослабные усилия в этих сложных обстоятельствах.
Each chamber designates its authorities and appoints its employees, in accordance with article 200 relating to the election of authorities. В соответствии с положениями статьи 200, касающейся выборных органов, каждая палата образует свои органы и назначает их должностных лиц.
The European Environment and Health Committee (EEHC) makes all documentation for its meeting available on its website prior to meetings. Европейский комитет по окружающей среде и охране здоровья (ЕКОСЗ) обеспечивает размещение на своем веб-сайте всей документации для его совещаний до их начала.
At its sixth meeting, the Committee discussed the specific objectives of such a consultation process and considered its modalities. На своем шестом совещании Комитет обсудил конкретные цели таких консультаций и рассмотрел порядок их проведения.
Morocco appreciated the fact that the United States had accepted its recommendations and commended the constructive approach during its participation in the universal periodic review. Марокко позитивно оценило тот факт, что Соединенные Штаты приняли его рекомендации и воздало им должное за проявленный конструктивный подход во время их участия в универсальном периодическом обзоре.
The delegation thanked Maldives for its willingness to share its experience in conducting consultative processes in the run-up to the universal periodic review. Делегация поблагодарила Мальдивские Острова за их готовность поделиться своим опытом проведения консультативных процессов в ходе подготовки к универсальному периодическому обзору.
The proposed rule also requires insurance companies to incorporate policies, procedures, and internal controls integrating its agents and brokers into its AML program. Эта норма также вменяет страховым компаниям в обязанность инкорпорировать директивные процедуры и внутренние средства контроля, позволяющие подключить их агентов и брокеров к программе борьбы с отмыванием денег.
The United Nations, its organs and its specialized agencies should undertake special efforts in conformity with their respective mandates. Организации Объединенных Наций, ее органам и специализированным учреждениям следует прилагать в рамках их соответствующих полномочий особые усилия.
Subregional meetings are an effective means for the collection of data, its verification and its joint acceptance by the riparian countries. Субрегиональные совещания также являются эффективным средством сбора данных, их проверки и общего признания прибрежными странами.
Cuba expressed appreciation at the State's acknowledgement of the problems it faced and its resolve to continue its efforts to overcome them. Куба выразила признательность государству за признание им существующих проблем и решимость продолжить свои усилия с целью их решения.
All export credit agencies carry out some transactions on their Government's behalf, with its support and under its control. Все экспортно-кредитные агентства осуществляют определенные сделки от имени своих правительств, при их поддержке и под их контролем.
With its resolution of 8 December 2010, the Government established the institutional structure for its implementation. В своем постановлении от 8 декабря 2010 года правительство учредило орган, который будет отвечать за их выполнение.
The delegation, in its conclusions, reiterated its commitment to improving and realizing human rights. Делегация в своих выводах вновь подтвердила приверженность Науру укреплению прав человека и их практическому осуществлению.
The Committee noted that Liberia had made regular payments under its payment plan, in amounts well above its annual assessments. Комитет отметил, что Либерия регулярно производила выплаты в соответствии со своим графиком платежей, причем их сумма значительно превышала сумму ее ежегодно начисляемых взносов.
UNFICYP confirms that its budget is based on its approved mandate. ВСООНК подтверждают, что их бюджет основывается на утвержденном для них мандате.