Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
The Department is continuing its efforts to further promote gender balance and diversity in the appointment and deployment of its personnel. Департамент по-прежнему прилагает усилия, направленные на дальнейшее поощрение гендерной сбалансированности и разнообразия при назначении своих сотрудников и направлении их в места службы.
UNOPS uses its procurement network to purchase equipment and supplies on behalf of and based on the specifications of its customers. ЮНОПС использует свою закупочную сеть для приобретения оборудования, принадлежностей и материалов от имени своих клиентов и на основе их спецификаций.
UN-Habitat revalidated its asset data to ensure completeness and accuracy as at 31 December 2011 and has strengthened its review process since then. ООН-Хабитат перепроверила свои данные об имуществе к 31 декабря 2011 года с целью обеспечить их полноту и точность и с тех пор укрепила свои процедуры проверки.
Despite its limited funding, the organization has managed to make a valuable contribution towards achieving its shared objectives. Несмотря на ограниченное финансирование, организации удалось внести ценный вклад в достижение их общих целей.
The Committee is invited to express its views on the inventory of issues and associated activities for consideration in its future work programme. Комитету предлагается высказать свои мнения по поводу этого перечня вопросов и связанных с ним мероприятий на предмет их включения в его будущую программу работы.
The United States has taken important steps towards ensuring that its policies advance its human rights obligations to end violence against women abroad. Соединенные Штаты предприняли важные шаги для обеспечения того, чтобы их политика способствовала осуществлению обязательств в области прав человека по прекращению насилия в отношении женщин за рубежом.
The commission has finalized its work and is in the process of preparing its reports to submit to the competent authorities. Комиссия завершила свою работу и в настоящее время готовит свои доклады для их представления компетентным органам.
The Committee then started drafting its findings and recommendations and finalized its draft in March 2013. Далее Комитет приступил к разработке своих выводов и рекомендаций и завершил их проект в марте 2013 года.
They encouraged UNV to continue to broaden its regional and national knowledge networks and tighten its proximity to local communities. Они призвали ДООН продолжать расширять свои региональные и национальные сети носителей знаний и поощрять их близость к местным общинам.
In its further comments of 21 August 2012, the source upheld its allegations and their factual basis. В своих дополнительных замечаниях, сделанных 21 августа 2012 года, источник подтвердил свои заявления и лежащие в их основе факты.
The Philippines noted with satisfaction that Timor-Leste had favourably considered its recommendation on improving its legislature, taking into account international human rights obligations. Филиппины с удовлетворением отметили, что Тимор-Лешти благоприятно рассмотрел их рекомендацию о совершенствовании работы его законодательного органа с учетом международных обязательств в области прав человека.
However both its share and its value are still small. Вместе с тем как доля этих услуг, так и их объем в стоимостном выражении все еще малы.
To submit the criteria to the Conference of the Parties at its second meeting for its consideration and possible approval. Ь) представить эти критерии Конференции Сторон на ее втором совещании для их рассмотрения и возможного принятия.
The core of its advisory task concerns the knowledge and innovation process and its development. Основное направление его консультативных функций касается процесса распространения знаний, инновационных технологий и их развития.
The Team has identified certain other procedures that could, in its view, further strengthen the sanctions regime and its implementation. Группа определила несколько других процедур, которые, по ее мнению, могли бы способствовать укреплению режима санкций и их осуществлению.
UNIDO was firmly committed to intensifying its efforts to increase its effectiveness, efficiency and relevance to Member States. ЮНИДО преисполнена решимости активизировать свои усилия по повышению эффективности своих мероприятий и их отдачи, а также по обеспечению их практической целесообразности с точки зрения госу-дарств - членов.
The Committee should therefore enhance its dialogue with each State and strengthen its counter-terrorism capacity. Поэтому Комитету следует активизировать свой диалог с каждым из государств и наращивать их потенциал борьбы с терроризмом.
This second condition would exclude responsibility for the event of an organization using its power of binding member States for circumventing one of its international obligations. Это второе условие исключает возможность присвоения ответственности за определенное событие организации, использующей свое полномочие обязывать государства-члены для того, чтобы заставить их уклониться от одного из своих международных обязательств.
Portugal reiterates its support to these lofty objectives and its commitment to an effective multilateral system, which is essential for their achievement. Португалия вновь заявляет о своей поддержке этих высоких целей и своей приверженности эффективной многосторонней системе, которая играет чрезвычайно важную роль в их достижении.
It had succeeded in "clustering" its agenda and had made its debates more interactive. Комитету удалось составить свою повестку дня в разбивке по «блокам» вопросов и сделать их обсуждение более интерактивным.
Each country should pursue a child policy suitable to its specific situation and requirements, while keeping its international commitments. Кроме того, каждая страна должна разработать и осуществлять политику, касающуюся улучшения положения детей и удовлетворения их конкретных потребностей наряду с выполнением своих международных обязательств.
Although Latin America has significantly changed its export structure towards more technology-intensive manufacturing activities, its share of manufactures in total exports increased only marginally. Несмотря на то, что страны Латинской Америки в значительной степени изменили структуру своего экспорта, насытив его более технологичной продукцией, доля промышленных товаров этих регионов в общем объеме их экспорта если и увеличилась, то весьма незначительно.
They were forced to live alongside their occupiers' untreated hazardous waste and garbage, tolerate its stench and suffer its life-threatening consequences. Их принуждают жить рядом с необработанными вредными отходами и мусором в результате действий оккупантов, терпеть постоянное зловоние и страдать от угрожающих жизни последствий плохой экологии.
Azerbaijan had reflected those objectives in its national development strategies and conducted impact assessments through its monitoring mechanisms. Азербайджан включил эти задачи в свои стратегии национального развития и осуществляет оценку итогов их выполнения посредством своих механизмов контроля.
The United Nations should encourage and promote these principles in its work, as envisaged in its Charter. Организация Объединенных Наций призвана учитывать эти принципы в своей деятельности и поощрять их в соответствии с Уставом.