Several countries also promote combined waterway/rail and waterway/road transport and emphasize its importance (Austria, Netherlands). |
Некоторые страны также стимулируют комбинированные водные/железнодорожные и водные/автомобильные перевозки и подчеркивают их значение (Австрия, Нидерланды). |
These regulations provide the manner in which evidence of child complainants is to be videotaped and provides for its admissibility. |
Этими положениями предусматривается процедура записи на видеопленку свидетельских показаний обращающихся с жалобами детей, а также устанавливается их приемлемость в качестве доказательств. |
All 'elements for a rolling text' constitute bracketed language in its entirety. |
Все "элементы для переходящего текста" представляют собой формулировки, заключенные в скобки во всей их совокупности. |
Hence, understandably, the preoccupation with such matters as nuclear issues in all its aspects and other weapons of mass destruction. |
И поэтому понятна та озабоченность, которую вызывают такие вопросы, как ядерные проблемы во всех их аспектах и проблемы других видов оружия массового уничтожения. |
The performance and environmental impact of technology may vary depending on the context of its application. |
Эффективность и экологическое воздействие технологий могут различаться в зависимости от условий их применения. |
Among other things, efforts will have to be made to improve the harmonization of data and the efficiency of its collection and dissemination. |
В частности, необходимо будет предпринять усилия по повышению степени согласованности данных и эффективности их сбора и распространения. |
The United Nations should provide the central framework for its expression and practical extension. |
Организация Объединенных Наций должна предоставить основные рамки для их выражения и практического осуществления. |
We are convinced that its implementation will constitute an important landmark in the history of mankind. |
Мы убеждены в том, что их выполнение станет важной вехой в истории человечества. |
We are glad that its priority topics include the links between trade policies, environmental policies and sustainable development. |
Мы рады, что их приоритетные темы будут связаны с торговой и экологической политикой и устойчивым развитием. |
In this connection, I wish to express our gratitude to the Netherlands for its assistance in establishing this institution. |
В этой связи я хотел бы выразить нашу признательность Нидерландам за их помощь в создании этого учреждения. |
We also express our gratitude to the Organization of American States for its efforts to ensure mine clearance in the Central American region. |
Мы также выражаем нашу признательность Организации американских государств за их усилия по обеспечению разминирования в регионе Центральной Америки. |
According to the administering Power, the insurance rates in the Territory are among the highest within the United States and its dependent Territories. |
Согласно данным управляющей державы, ставки страховых премий в территории являются самыми высокими в Соединенных Штатах и в их зависимых территориях. |
Each Territory had unique characteristics and its situation therefore needed to be examined in that light. |
Каждая из территорий обладает уникальными особенностями, и поэтому их следует рассматривать именно в таком свете. |
If indeed the tropical forest is the heritage of mankind, the responsibility for its protection must necessarily be collective. |
Если тропические леса действительно являются наследием человечества, ответственность за их сохранность должна быть общей. |
There are continuing challenges to this Treaty which, if ignored, could undermine its credibility and effectiveness. |
Над Договором то и дело нависают угрозы, и если их игнорировать, то они могли бы подорвать его убедительность и эффективность. |
The replies had been analysed by Eurostat and a summary had been made available to the Working Group at its sixteenth session. |
Ответы были проанализированы ЕВРОСТАТ, и их резюме было предоставлено в распоряжение Рабочей группы на ее шестнадцатой сессии. |
However, it wished to assure participants of its interest in follow-up action based on the recommendations of participants. |
Однако Банк хотел бы заверить участников Совещания в своей заинтересованности в принятии последующих мер на основе их рекомендаций. |
Japan will support and assist their endeavours to the best of its ability. |
Япония будет всемерно поддерживать их усилия и оказывать им содействие. |
No harm came to them and they were not drawn into the consumer society, with all its anguish. |
На них обрушилось горе, но их не привлекло потребительское общество со всеми его муками и страданиями. |
Without their valuable contributions, our Committee could not have registered its landmark achievements. |
Без их ценного вклада наш Комитет не смог бы добиться столь существенных успехов. |
Our Government continues to cooperate closely with the United Nations Force, and to facilitate its work. |
Наше правительство по-прежнему тесно сотрудничает с силами Организации Объединенных Наций и содействует их работе. |
The results of the Conference will shortly come before the General Assembly for its endorsement at this session. |
Результаты этой Конференции вскоре будут представлены Генеральной Ассамблее для их одобрения ею на текущей сессии. |
We should provide a clear direction for such action and begin to mark out its modalities and priorities. |
Мы должны предусмотреть четкое направление таких действий и начать определять их модальности и приоритеты. |
Belarus' concern with environmental problems had increased considerably after the Chernobyl disaster, apart from its origin. |
Катастрофа на Чернобыльской АЭС обострила восприятие Беларусью проблем окружающей среды, независимо от причин их возникновения. |
The media should have at their disposal accurate and objective information since that was crucial to its efforts to influence political decisions. |
Средства массовой информации должны располагать точной и объективной информацией, имеющей важнейшее значение для их усилий по формированию политических решений. |