Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
The number of Roma detainees was very small, and the Republic of Moldova incarcerated its citizens only for the most serious offences. По поводу численности заключенных из общины рома он сообщает, что их число весьма незначительно, и подчеркивает, что Республика Молдова применяет к своим гражданам тюремное заключение только за очень тяжкие преступления.
The Education Department is promoting education through its network of schools and efforts at District levels for increase in enrolment. Департамент образования содействует их образованию через свою сеть школ и за счет усилий по повышению показателей приема, предпринимаемых на уровне округов.
The Centre offers its services to children from birth up to 18 years of age. Центр оказывает свои услуги детям с момента их рождения до достижения ими возраста 18 лет.
The consultants interviewed complained that often their contracts are renewed on the last day of their current contract or even after its expiration. Опрошенные консультанты жаловались на то, что их контракты нередко возобновляются в последний день действия текущего контракта или даже после его истечения.
Some cited chemical tagging of explosives or their precursors as a useful security measure, but others questioned its feasibility and effectiveness. Некоторые участники упоминали в качестве полезной меры обеспечения безопасности химическую маркировку взрывчатых веществ и их прекурсоров, однако другие ставили под сомнение ее практическую осуществимость и эффективность.
It represents their personal summary of the discussions and they will request for its circulation as a CD document. Она представляет собой их персональное резюме дискуссий, и они попросят о его распространении в качестве документа Конференции по разоружению.
At its fourteenth session, the Committee issued a statement on the situation of migrant workers and members of their families in Libya. На своей четырнадцатой сессии Комитет опубликовал заявление о положении трудящихся-мигрантов и членов их семей в Ливии.
Public investment in research and innovation plays an important role but its main focus should be stimulating private investment, not replacing it. Важную роль играют государственные инвестиции в научные исследования и инновационную деятельность, но они должны быть нацелены главным образом на стимулирование частных инвестиций, а не подменять их.
The media is the vehicle for the promotion of freedom of opinion and expression through its various programmes. Различные передачи в средствах массовой информации служат инструментом поощрения свободы мнения и их свободного выражения.
The banana fruit is marketed mostly in its fresh form without further value addition with a short shelf life. Бананы сбываются в основном в свежем виде без дополнительной переработки, поэтому срок их хранения невелик.
Some countries, such as Kazakhstan, have taken a leading role in developing overarching national green economy strategies that integrate into its long-term development strategies. Некоторые страны, например Казахстан, взяли на себя ведущую роль в разработке всеобъемлющих стратегий в области "зеленой" экономики, интегрированных в их стратегии долгосрочного развития.
The purpose of a gtr is its implementation into regional legislation by as many Contracting Parties as possible. ГТП рассчитаны на то, чтобы максимально возможное число Договаривающихся сторон включили их в региональное законодательство.
SGS began to discuss the overall features of the gtr and its scope. ПГБ приступила к обсуждению общих аспектов ГТП и области их применения.
The electronic tag linked to the database enables a batch of cylinders to be withdrawn when it has reached its lifetime. Электронная метка, связанная с базой данных, позволяет изымать партию баллонов после истечения их срока службы.
We therefore submit these concerns to the Commission for Social Development for its consideration and the adoption of potential recommendations. Поэтому мы представляем эти вопросы на рассмотрение Комиссии социального развития для их обсуждения и принятия возможных рекомендаций.
The WHO assessment and recommendations, together with a summary, are provided to the Commission on Narcotic Drugs for its consideration and action. Оценка и рекомендации ВОЗ, включая соответствующее резюме, направляются Комиссии по наркотическим средствам для их рассмотрения и принятия мер.
While science and technology are closely linked with research, the latter depends upon humans and the ecosystem as its subjects. Хотя наука и техника тесно связаны с научными исследованиями, их осуществление зависит от людей и экосистемы, которые являются их субъектами.
Those events enabled Africa and its partners to identify sustainable development challenges and ultimately contributed to the outcome document of the Conference. Эти мероприятия позволили странам Африки и их партнерам определить проблемы на пути устойчивого развития и в конечном итоге способствовали подготовке итогового документа Конференции.
However, there is a trend involving the loss of arable land, predominantly in terms of its use for other purposes. Однако отмечается тенденция к утрате пахотных земель, главным образом в связи с их использованием в других целях.
The submission of a biennial strategic framework for 2014 - 2015 was delayed to ensure its alignment with the strategic plan. Представление двухгодичных стратегических рамок на 20142015 годы было отложено в целях их приведения в соответствие со стратегическим планом.
UN-Habitat facilitates the linkage between the issues and challenges faced by key stakeholders and successful solutions and responses identified by its partners. ООН-Хабитат способствует увязыванию вопросов и проблем заинтересованных участников с успешными решениями и ответами, найденными их партнерами.
Since its launch in 1991 the EfE process has been supporting countries' efforts to advance in environmental governance. Процесс ОСЕ с самого его начала в 1991 году направлен на оказание поддержки государствам в их усилиях в области экологического управления.
The CDM has shown its ability to help Parties to achieve their climate change mitigation and sustainable development objectives. МЧР продемонстрировал свою способность оказывать помощь Сторонам в реализации их целей по предотвращению изменения климата и достижению устойчивого развития.
At its eighth meeting, the Executive Board reviewed the timetable and deadlines and stressed the critical need for timeliness. На своем восьмом совещании Исполнительный совет рассмотрел график и конечные сроки и подчеркнул настоятельную необходимость их соблюдения.
Discrimination, in all its forms, affects their mental health. Дискриминация во всех ее формах оказывает влияние на их психическое здоровье.