Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
In the territory of the former Bosnia and Herzegovina its armed forces carried out particularly monstrous atrocities and destruction against Serbs. На территории бывшей Боснии и Герцеговины ее вооруженные силы совершали по отношению к сербам особо бесчеловечные зверства, подвергая их массовому уничтожению.
The Movement reiterates its call upon the nuclear-weapon States to take positive steps towards fulfilling their obligations as regards the non-proliferation of nuclear weapons. Движение вновь призывает обладающие ядерным оружием страны предпринять целенаправленные меры для выполнения их обязательств, касающихся нераспространения ядерного оружия.
This task was added to its ongoing responsibilities for the provision of electoral expertise to the Referendum Commission and the coordination and deployment of international observers. Эта задача была поставлена в дополнение к его текущим обязанностям по обеспечению Комиссии по проведению референдума необходимыми данными о проведении выборов и по координации деятельности международных наблюдателей и их развертыванию.
Central to its new role, UNSO is undertaking efforts to support affected countries in developing their own national action programmes on desertification. В качестве центрального компонента своих новых функций ЮНСО предпринимает усилия по оказанию поддержки пострадавшим странам в деле разработки их собственных национальных программ действий по борьбе с опустыниванием.
In formulating its policy for witness support and protection, the Unit applies relevant United Nations standards. При выработке своей политики в отношении оказания поддержки свидетелям и их защиты отделение использует соответствующие стандарты Организации Объединенных Наций.
Problems of national minorities that have been at the root of many conflicts in the Balkans throughout its history should be addressed. Следует разрешить проблемы национальных меньшинств, которые лежат в основе многих конфликтов на Балканах на протяжении всей их истории.
Small States especially look to the provisions of the Charter as regards respect for their sovereignty and its preservation. Малые государства возлагают особые надежды на положения Устава, касающиеся уважения их суверенитета и сохранения их самобытности.
Nevertheless, the current state of international affairs is worrisome because of its underhanded character. Тем не менее нынешнее состояние международных дел внушает тревогу в силу их закулисного характера.
The elements of these recommendations would be different in each scenario, reflecting its characteristics. Элементы этих рекомендаций будут различными для каждого сценария, так как они будут отражать их характерные особенности.
Research is continuing in Canada to improve scientific understanding of climate change and its possible impact. Сегодня в Канаде продолжают вестись соответствующие исследования, для того чтобы глубже разобраться в климатических изменениях и их возможных последствиях.
Research into the processes of climate change and its monitoring has also been a major task for Australia's premier research institutions. Изучение процессов изменения климата и их мониторинг являются также одной из главных задач основных австралийских научно-исследовательских институтов.
The endeavour should be pursued to its logical end for the achievement of complete nuclear disarmament. Необходимо довести эти усилия до их логического завершения, которым является полное ядерное разоружение.
My delegation shares the view expressed in the report that excessive military spending and its consequences are deeply inimical to development goals. Моя делегация разделяет мнение, нашедшее свое отражение в докладе, о том, что чрезмерные военные расходы и их последствия чрезвычайно неблагоприятно сказываются на достижении целей развития.
However, the especial vulnerability of the developing countries to natural disaster and its recurrence in those countries are matters of great concern. Однако особая уязвимость развивающихся стран перед стихийными бедствиями и их повторяемость в этих странах являются предметом особой озабоченности.
Rather, the effectiveness of the Organization is a function of the political will of its Member States and their resolve to find common ground. Скорее эффективность ее деятельности является производной от политической воли ее государств-членов и их решимости находить точки соприкосновения.
Their efforts resulted in the United Nations, which today celebrates its fiftieth year. Их усилия привели к созданию Организации Объединенных Наций, которая отмечает сейчас свою пятидесятую годовщину.
Let us bring them together and draw from them any lessons that might enable our Organization to enhance its effectiveness. Позвольте мне свести их воедино и извлечь из них уроки, которые могли бы позволить нашей Организации повысить свою эффективность.
It has been expelled from and stripped of its lands to the profit of settlers. Он был изгнан со своих земель и лишен их в пользу поселенцев.
Universal adherence to the Treaty, they feel, would also reinforce its rationale and moral weight. Универсальное присоединение к Договору, по их мнению, обеспечило бы повышение его реального и морального авторитета.
The process of revitalization of the General Assembly is only in part that of making its deliberations more streamlined and efficient. Процесс активизации деятельности Генеральной Ассамблеи лишь частично способствует упорядочению проходящих в ней обсуждений и повышению их эффективности.
Therefore the international community must increase its efforts to consolidate the sustained progress and ensure that it lasts. Поэтому международное сообщество должно предпринимать более энергичные меры по консолидации достигнутых успехов и их закреплению.
It is impossible to imagine how the Organization and its system could function without their political, economic and financial commitment. Невозможно представить, каким образом Организация Объединенных Наций и ее система могли бы функционировать без их политического, экономического и финансового участия.
UNIDO is focusing its activities on enhancing women's role and participation in the economy, particularly in manufacturing. Центральное место в своей работе ЮНИДО отводит повышению роли женщин и активизации их участия в экономической деятельности, особенно в производственной сфере.
The World Summit for Children and its follow-up are also such processes. К их числу относятся также Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей и вся последующая в ее рамках деятельность.
Action in this regard is based on painstaking compromise, and its limits are vague. Действия в этом отношении основаны на с трудом достигнутом компромиссе, и границы их являются не четкими.