Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
Policies, employment plans and qualifications were communicated to the public to allow for its oversight. Принципы, планы занятости и квалификационные требования доводятся до сведения общественности, с тем чтобы она могла осуществлять надзор за их соблюдением.
International humanitarian law obligates every State to investigate alleged violations over which it has jurisdiction, including war crimes committed by its nationals. Согласно международному гуманитарному праву все государства обязаны расследовать сообщения о нарушениях, подпадающих под их юрисдикцию, в том числе военные преступления, совершаемые их гражданами.
Despite the fact that specialized posts were already exempt from the mobility policy, Fund managers had requested exemption for its staff. Несмотря на то, что специализированные должности уже выведены из сферы действия правила мобильности, руководители Фонда просят предоставить изъятия для их персонала.
The fact that States had differing views on the future of the articles indicated that they needed more time for further consideration of its content. Тот факт, что государства придерживаются различных взглядов в отношении будущего этих статей, свидетельствует о том, что им требуется больше времени для дальнейшего рассмотрения их содержания.
Terrorist acts were unjustifiable, irrespective of its form and motivation, and the perpetrators must be brought to justice. Акты терроризма не имеют оправдания, независимо от их формы и мотивов, и виновные в их совершении должны привлекаться к ответственности.
All evidence must be considered in light of its context. Все доказательства должны рассматриваться с учетом их контекста.
The ECCC had contributed to the development of international criminal justice through its system of civil party participation. Чрезвычайные палаты содействовали развитию международной уголовной юстиции за счет их системы участия гражданских сторон в судопроизводстве.
In its Reply, Brazil provides further detailed information that relates to the treatment and detention conditions of detainees. В своем ответе Бразилия предоставляет подробную дополнительную информацию, касающуюся обращения с лицами, содержащимися под стражей, и условий их содержания.
The SPT wishes to express its gratitude to the authorities for their cooperation and facilitation of the visit. ППП желал бы выразить свою признательность властям за их сотрудничество и содействие в проведении визита.
Canada asked Chad to detail its measures to combat the recruitment and use of children by armed groups and to facilitate their reintegration. Канада просила Чад представить подробную информацию о принимаемых им мерах по борьбе с вербовкой и использованием детей вооруженными группами и по содействию их социальной реинтеграции.
HRW and Alkarama recommended reforming the judiciary to ensure its independence from the executive by investigating assassinations and threats against judicial officials. ОНОПЧ и "Аль-карама" рекомендовали реформировать судебную систему с целью обеспечения ее независимости от исполнительной власти путем расследования убийств должностных лиц судебных органов и угроз в их адрес.
Italy worked closely with the UN system and its Treaty Bodies to actively respond to their recommendations. Италия работала в тесном сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций и ее договорными органами, активно принимая меры в связи с их рекомендациями.
It noticed that there had been some efforts to professionalize the security sector and to reduce its size. Организация отметила ряд предпринятых усилий по повышению профессионализма органов безопасности и по сокращению численности их личного состава.
Her delegation therefore looked forward to the review by OIOS of its funding arrangements, including the impact on operational independence. В этой связи делегация ее страны ожидает пересмотра Управлением его механизмов финансирования, включая вопрос об их воздействии на оперативную независимость.
The Chair recalled that the Committee had established two working groups during its 2nd meeting but had deferred the election of their chairs. Председатель напоминает, что Комитет создал на своем втором собрании две рабочие группы, но отложил выборы их председателей.
He also welcomed its efforts to help permanent missions find suitable banking services, which were indispensable for their effective functioning. Он также приветствует ее усилия по оказанию постоянным представительствам помощи в нахождении подходящих банковских услуг, которые являются непременным условием их эффективного функционирования.
He therefore sought their continued participation in and support for UNCITRAL and its activities. В связи с этим он призывает их продолжить участие в работе ЮНСИТРАЛ и оказание поддержки Комиссии и ее усилиям.
The principles attempt to create a framework to guide States with its substantive and procedural provisions. Эти принципы призваны создать базу, позволяющую сориентировать государства в плане принятия их собственных материально-правовых и процессуальных положений.
Nationals are therefore excluded from its scope. Таким образом, граждане соответствующего государства не входят в сферу их применения.
She expressed pride in those organizations and confidence that they would guide Morocco towards its democratic future. Она выражает чувство гордости за эти организации и уверенность в том, что их деятельность будет служить ориентиром для Марокко на пути в демократическое будущее.
UNDOF continues to adopt and update mitigation measures in response to new threats in its operational environment. СООННР продолжают принимать и обновлять меры по уменьшению рисков в ответ на новые угрозы для их оперативной деятельности.
UNMISS is also assisting UNISFA to identify a suitable location for its operations in Malakal. Кроме того, МООНЮС оказывает ЮНИСФА помощь в определении подходящего месторасположения для ведения их операций в Малакале.
The armed group promised UNDOF that its detained military personnel could be released in a few hours. Вооруженная группировка обещала СООННР, что их задержанные военнослужащие могут быть освобождены через несколько часов.
Members queried the modalities and contours of the parallel force and its possible mandate. Они поинтересовались процедурами деятельности и структурой параллельных сил и их возможным мандатом.
Williamson thanked the association for its support and willingness to encourage their members to come forward and cooperate with the Task Force. Уильямсон поблагодарил представителей ассоциации за их поддержку и готовность обратиться к ее членам с призывом идти на контакт и сотрудничать со Следственной группой.