| My personal thanks go also to my team for its hard work and its dedication to this important issue. | Я также выражаю личную благодарность моим сотрудникам за их усердную работу и приверженность этому важному вопросу. |
| Accordingly, the Force has continued with its reconfiguration exercise, which has entailed implementation of a plan to reduce its numbers. | Поэтому была продолжена реорганизация Сил, приведшая к осуществлению плана, предусматривающего сокращение их численности. |
| Since its seventeenth session, the Commission has delegated to its working groups decisions regarding their working methods. | Начиная с семнадцатой сессии Комиссия делегировала своим рабочим группам принятие решений об их методах работы. |
| Kazakhstan will be able to double, at a minimum, both its oil production and its export deliveries to foreign markets. | Казахстан сможет, как минимум, вдвое увеличить производство нефтепродуктов, а также их поставки на иностранные рынки. |
| Their actions can affect an enterprise's brand and reputation, its financial performance, and even its license to operate. | Их действия могут влиять на имидж и репутацию предприятия, результаты его финансовой деятельности и даже право заниматься хозяйственной деятельностью. |
| A significant point raised was the perceived attitudinal shift with respect to how UNV relates to its partners and to its volunteers. | Один из важных вопросов касался предполагаемого изменения отношения к тому, каким образом ДООН связаны с их партнерами и их добровольцами. |
| While the United States was the major contributor, its persistent and, it seemed, perennial, indebtedness had stained its reputation. | Хотя Соединенные Штаты являются главным вкладчиком, их постоянная и, как представляется, непрерывная задолженность запятнала их репутацию. |
| In view of its importance in promoting new directions, a brief summary of its content is provided in the following paragraphs. | Ввиду их важности для содействия деятельности по новым направлениям в нижеследующих пунктах приводится резюме их содержания. |
| It is the duty of all Hondurans to ensure its conservation and prevent its depletion. | Каждый гондурасец обязан следить за их сохранением и предотвращать их хищение. |
| In Syria and Jordan, the demand for its services had been growing faster than its ability to respond. | В Сирии и Иордании спрос на такие услуги возрастал быстрее, чем возможности их оказания. |
| The United States thus interprets its undertakings, and intends to carry out its obligations, under the Convention on that basis. | Соединенные Штаты истолковывают свои обязательства по Конвенции таким образом и намереваются осуществлять их, исходя из этого. |
| Upon its establishment, UNAMET will do its utmost to enable the East Timorese to freely express their will regarding their future. | МООНВТ после ее учреждения сделает все возможное для того, чтобы дать восточнотиморцам возможность свободного волеизъявления относительно их будущего. |
| In addition, UNV reassessed its relationship with its cooperating organizations - national entities that assist UNV by mobilizing human and financial resources. | Кроме того, ДООН провели переоценку их отношений с участвующими в сотрудничестве организациями - национальными подразделениями, которые содействуют ДООН, мобилизуя людские и финансовые ресурсы. |
| At its 732nd meeting, on 27 January 2000, the Committee reconsidered its working methods with a view to their further enhancement. | На своем 732м заседании 27 января 2000 года Комитет пересмотрел свои методы работы в целях их дальнейшего усовершенствования. |
| We commend the Counter-Terrorism Committee for its continued assistance to States to strengthen their counter-terrorism legislation through its Executive Directorate. | Мы высоко оцениваем неизменную помощь Контртеррористического комитета государствам в укреплении их контртеррористического законодательства по линии его Исполнительного директората. |
| The State party should continue its efforts to raise awareness of the Covenant, incorporate its provisions in domestic legislation and monitor implementation. | Государству-участнику следует и дальше предпринимать усилия по расширению осведомленности о Пакте, инкорпорировать его положения в национальное законодательство и контролировать их осуществление. |
| In practice it had lowered its assessment, given the amount of its arrears to the regular budget. | На практике они сократили свои взносы, учитывая сумму их задолженности в регулярный бюджет. |
| UNCTAD has continued its activities for the promotion and protection of consumers through its advisory services and technical assistance programme. | ЮНКТАД продолжает свою деятельность в целях содействия удовлетворению интересов потребителей и их защите в рамках своей программы консультативных услуг и технической помощи. |
| In its report, the Special Committee has made a number of recommendations to the Assembly for its consideration and action. | В своем докладе Специальный комитет представил ряд рекомендаций с тем, чтобы Ассамблея рассмотрела их и приняла по ним решение. |
| Another delegation expressed its support for the framework while agreeing that the decision to postpone its approval was sensible. | Другая делегация поддержала рамки, согласившись при этом, что решение о переносе их утверждения является обоснованным. |
| It did so, and during its inspection of the workshop it asked about its activity. | В ходе инспекции этих мастерских были заданы вопросы в отношении их работы. |
| UNFPA encourages its country offices to advocate, and assist in, implementing the Plan of Action and its review process. | ЮНФПА рекомендует своим страновым отделениям содействовать осуществлению Плана действий и проведению процесса его обзора и широко пропагандировать их. |
| Mr. SHAHI proposed that the Committee should send each of its outgoing members a letter thanking them for their contribution to its work. | Г-н ШАХИ предлагает Комитету направить всем выбывающим членам письмо с благодарностью за их вклад в работу Комитета. |
| Terrorism must be defined with reference to its acts, and not to its perpetrators. | Терроризм надо увязывать с действиями, а не теми, кто их совершает. |
| For the establishment of its settlements, the Armenian Government mobilizes its armed forces, deploying them in the occupied territories of Azerbaijan. | В целях создания таких поселений правительство Армении мобилизует вооруженные силы, размещая их на оккупированных азербайджанских территориях. |