Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
OHCHRB completed its programme, which started in December 2003, of informing detainees about their rights and the existing legislation. ОУВКПЧБ завершило начатую в декабре 2003 года программу информирования заключенных об их правах и действующем законодательстве.
Regarding the Bringing them Home programme, he would be interested to hear what its results had been. Что касается программы «Вернем их домой», то ему хотелось бы ознакомиться с ее результатами.
The Equity and Reconciliation Commission will be responsible for the rehabilitation and social reintegration of victims while continuing with its investigations into enforced and involuntary disappearances. В задачу Комиссии "Справедливость и примирение" входит реабилитация жертв и их социальная реинтеграция, а также продолжение расследований по прояснению случаев насильственного и недобровольного исчезновения людей.
Know-how and understanding on the complex nature of sustainable forest management are the basis for its implementation. Основой внедрения принципов устойчивого лесопользования являются «ноу-хау» и понимание их непростой сути.
Cultural norms and practices are particularly relevant when considering women's right to property and its connection with their right to adequate housing. При рассмотрении права женщин на имущество в сочетании с их правом на достаточное жилище особенно уместно обратить внимание на нормы и практику, обусловленные культурой.
Moreover, they provide information about the treatment of waste according to both the type of treatment and its regional distribution. Кроме того, они предоставляют информацию об обработке отходов с указанием вида обработки и их регионального распределения.
In addition, respondents supply information on water collection, both in cubic meters and euros, as classified according to its origin. В дополнение к этому респонденты предоставляют данные о сборе отходов, выраженные в кубических метрах и евро, которые классифицируются в зависимости от их происхождения.
Time series for the estimated parameter, and its link with the life expectancy, were also presented. Были также представлены ряды динамики по оцениваемому параметру и описана их связь с продолжительностью жизни.
Turkmen law permits adoption only if the child is a minor and adoption would be in its interests. По законодательству Туркменистана усыновление допускается только в отношении несовершеннолетних детей и в их интересах.
The Board recommends that UNHCR ensure that field offices adopt a training plan and report on its implementation. Комиссия рекомендует УВКБ обеспечить принятие отделениями на местах планов профессиональной подготовки и представление отчетов об их выполнении.
Another obstacle to productivity gains is a lack of skills needed to match the technology and take full advantage of its capabilities. Еще одной проблемой, связанной с повышением производительности, является отсутствие у сотрудников профессиональных навыков, необходимых для использования технологий и получения полной отдачи от их применения.
It further stated that citizens have a right to petition regardless of its content. Он далее заявил, что граждане имеют право на подачу петиций вне зависимости от их содержания.
The Subcommittees have also invited the Member State in question to participate in part of their discussion of its report. Подкомитеты также приглашают представителей заинтересованных государств принять участие в обсуждении их докладов.
The Committee requests the State party to increase its efforts to provide material assistance and support to economically disadvantaged children and their families. Комитет просит государство-участник активизировать свои усилия по предоставлению материальной помощи и поддержки детям и их семьях, находящимся в неблагоприятном экономическом положении.
The Committee also encourages the State party to continue its efforts to inform children and their parents about the safe use of the Internet. Комитет также призывает государство-участник продолжать свои усилия по информированию детей и их родителей о безопасном пользовании Интернетом.
The Government continues to adhere to its chosen objectives of launching the desired developments and keeping them going. Правительство продолжает работу по достижению намеченных целей, ориентированных на то, чтобы инициировать желаемые изменения и обеспечить их практическое осуществление.
The Government's first duty is to protect its nationals but it must do so without abusing their human rights in the process. Первейшая обязанность правительства - защита своих граждан, однако в процессе решения этой задачи не должны нарушаться их права человека.
UNHCR could not compute their aggregate amount, because it had not requested its field offices to report them. УВКБ не может посчитать их совокупный объем, поскольку не просит свои отделения на местах представлять такую информацию.
Portugal has substantially increased debt relief to African countries amounting to 0.4 per cent of its gross national income. Португалия значительно расширила свою помощь странам Африки в целях облегчения их бремени задолженности, которая составляет 0,4 процента от ее ВНД.
It requires States to cooperate in the implementation of its provisions, including in the establishment of new RFMOs where none exist. Соглашение требует от государств сотрудничать в осуществлении его положений, и в том числе создавать новые РРХО там, где их нет.
However, its Executive Director provides secretariat services for several international treaties that have been developed to control or manage hazardous substances. Однако ее Директор-исполнитель организует секретариатское обслуживание ряда международных договоров, которые были разработаны для контроля за вредными веществами или их регулирования.
Expresses its appreciation for the contribution of environmental data by Governments and international organizations; а) выражает свою признательность правительствам и международным организациям за их вклад в представление данных по окружающей среде;
It requested that the models be further refined in collaboration with the organizations and staff and presented to it at its sixtieth session. Она просила доработать модели совместно с организациями и персоналом и представить их ей на ее шестидесятой сессии.
The Commission should, in order to fulfil its mandate, remind the Member States of their obligations under the established policies. Для того чтобы выполнить свой мандат, Комиссии следует напомнить государствам-членам об их обязанностях в соответствии с установленной политикой.
The Committee would bear in mind their suggestions, in particular with regard to its working methods. Комитет примет к сведению их предложения, в частности в том, что касается методов работы.