IMO extended its port State control regime to include western and central Africa. |
ИМО расширила их режим контроля со стороны государств порта, с тем чтобы он распространялся на страны Западной и Центральной Африки. |
While legislation was necessary, its effective enforcement remained essential. |
Разрабатывать соответствующие законы, конечно же, необходимо, но не менее важное значение имеет их эффективное применение. |
Netherlands indicates the relevance of its answer to question 1. |
Нидерланды ссылаются на уместность информации, содержащейся в их ответе на вопрос 1. |
Other speakers highlighted its utility in ensuring adequate and predictable funding levels. |
Другие ораторы особо указали на их важное значение в деле обеспечения адекватного и предсказуемого объема финансирования. |
Satisfaction with efficiency of information technology systems; its increased use. |
Должная эффективность информационных систем, в которых используется современная технология; расширение их использования. |
We must restore humanism to its rightful place in international relations. |
Мы должны содействовать тому, чтобы принципам гуманизма было отведено их законное главенствующее место в международных отношениях. |
Many CSOs expect UNICEF to further expand its contribution to capacity-building. |
Многие организации гражданского общества надеются, что ЮНИСЕФ будет увеличивать свой вклад в развитие их потенциала. |
UNCTAD should document and report its findings to the Commission. |
ЮНКТАД следует документально отразить свои заключения и довести их до сведения Комиссии. |
UNHCR is reviewing its programmes accordingly to match likely income. |
УВКБ ООН пересматривает свои программы, с тем чтобы привести их в соответствие с предполагаемыми поступлениями. |
The Government wants its health-care system to provide quality care as efficiently as possible. |
Правительство стремится к тому, чтобы государственная система здравоохранения обеспечивала высокое качество медицинских услуг при сохранении их стоимости на возможно более низком уровне. |
The Committee held a preliminary discussion of its working methods pertaining to its meetings in parallel chambers at its thirty-fourth session and adopted them at its thirty-fifth session. |
Комитет провел предварительное обсуждение своих методов работы, касающихся проведения заседаний в формате параллельных камер, на своей тридцать четвертой сессии и принял их на своей тридцать пятой сессии. |
AES services require general and specialized engineering and other technical and economic skills essential to optimize investment in all its forms: its choice, its technical process of execution and its management. |
АПКУ требуют общих и специальных инженерных и других технических и экономических знаний, которые необходимы для оптимизации инвестиций во всех их формах: на стадии выбора в процессе технического осуществления и на этапе управления ими. |
To improve the financial management of its programmes, UNDCP will put into operation its programme and financial management information system, covering its financial transactions and mapping its business processes. |
В целях совершенствования финансового управления своими программами ЮНДКП внедрит в практику систему информации о программах и управлении финансовыми ресурсами, в которую будут заноситься финансовые сделки и в которой будут отражаться процессы их оформления. |
Ms. Corti praised the State party for its very clear oral presentation, its comprehensive and analytical reports, and, above all, for having had both its Parliament and an independent commission review its reports prior to submitting them to the Committee. |
Г-жа Корти благодарит государство-участник за его очень четкое устное представление, его всеобъемлющие и аналитические доклады и, прежде всего, рассмотрение его парламентом и независимой комиссией докладов до представления их Комитету. |
Development aid has been overloaded with many conditionalities that adversely affect its disbursement and use. |
При предоставлении помощи в целях развития выдвигаются многочисленные условия, которые оказывают негативное влияние на выплату средств и их использование. |
HIV/AIDS and its nefarious connection to hunger and poverty is also a priority. |
ВИЧ/СПИД и их злополучная связь с голодом и нищетой тоже являются одним из приоритетов нашей деятельности. |
Thirty-six children were also separated from FRF during its integration into FARDC. |
Тридцать шесть детей были также освобождены из ФРС во время их интеграции в состав ВСДРК. |
We cannot join the majority in its analysis and conclusions on this communication. |
Мы не можем присоединиться к большинству членов в отношении их анализа и выводов по настоящему сообщению. |
Seychelles noted that its security policy against piracy conformed to international human rights standards and practices. |
Сейшельские Острова отметили, что их политика в области безопасности в связи с пиратством соответствует международным стандартам и практике в области прав человека. |
Typically, the grantor acquires its assets by purchasing them. |
Обычно лицо, предоставляющее обеспечение, приобретает свои активы путем их покупки. |
UNICEF is also recognizing and addressing its weaknesses. |
ЮНИСЕФ также осознает свойственные ему слабости и проводит работу в целях их устранения. |
Another described how its committee contributed to developing and supporting Article 6 activities. |
Другая страна проинформировала о том, каким образом ее комитет вносил вклад в разработку мероприятий по статье 6 и оказывал содействие в их проведении. |
Nepal is also doing its best for their dignified and voluntary repatriation. |
Непал делает также все от него зависящее для их достойного и добровольного возвращения на родину. |
Nationally, Thailand recognizes its problems and is strongly determined to fix them. |
На национальном уровне Таиланд признает все существующие у него проблемы и твердо намерен добиваться их решения. |
The Peacebuilding Commission reaffirms its commitment to support these efforts. |
Комиссия по миростроительству подтверждает свою готовность оказывать им содействие в их усилиях. |