Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
IRU agreed to provide the requested figures and confirmed it was available to discuss them as well as its methodology with the secretariat. МСАТ согласился предоставить запрошенные данные и подтвердил, что он готов обсудить их с секретариатом, равно как и используемую им методологию.
From 1 January 2012, UNFPA no longer expenses its inventory at the time of acquisition. С 1 января 2012 года ЮНФПА более не включает запасы в состав расходов на момент их приобретения.
The Islamic sharia, from which Saudi Arabia derives its regulations, stresses the protection of human rights and prohibits the violation thereof. В исламском шариате, на основе которого Саудовская Аравия составляет свои законоположения, делается особый упор на защиту прав человека и запрещается их нарушать.
Such agreement shall be based on technical elements showing its pertinence. A..2.2.4.1. Такое согласование производится на основе технических элементов, подтверждающих их применимость.
The Committee expressed its appreciation for the political commitment of member States and encouraged them to honour their funding commitments under the Libreville Declaration. Комитет отметил политическую вовлеченность государств и призвал их выполнять свои обязательства в соответствии с Либревильским заявлением.
It is important that the benefits to be delivered by a project are set against the cost of its implementation and ongoing operation. Важно, чтобы ожидаемая отдача от проектов сопоставлялась с расходами, связанными с их осуществлением и текущим функционированием.
UNIFIL will provide security support, clearance and information about evacuation arrangements to staff of United Nations agencies operating within its area of operations. ВСООНЛ будут обеспечивать безопасность персонала действующих в районе их операций учреждений Организации Объединенных Наций и информировать его о порядке эвакуации, а также заниматься оформлением разрешений.
In reinforcing its commitment to environmental protection, UNMIL deployed one wastewater treatment plant for the safe treatment and discharge of sewage. В порядке подтверждения своей приверженности охране окружающей среды МООНЛ произвела развертывание одной установки по очистке сточных вод для их безопасной обработки и сброса.
MINUSTAH systematically reported its findings to relevant penitentiary, police and judicial authorities, which were also published in two biannual reports. МООНСГ систематически доводила полученные ею данные до сведения соответствующих пенитенциарных органов, полиции и судебных органов, а также опубликовала их в двух полугодовых докладах.
Following adjudication, on 19 November, the Complaints Commission presented its findings to the Election Commission. Разобрав их, Комиссия по рассмотрению жалоб избирателей представила 19 ноября свои выводы Избирательной комиссии.
It was noted that the human security approach through its analytical framework provides a comprehensive understanding of the challenges and the responses needed. Было отмечено, что концепция безопасности человека благодаря своей аналитической основе обеспечивает всестороннее понимание проблем и мер, необходимых для их решения.
The United Nations Office at Vienna then directs resources to tracking and implementing recommendations to improve its administrative delivery. По итогам таких проверок Отделение Организации Объединенных Наций в Вене выделяет ресурсы для обеспечения выполнения рекомендаций и контроля за ходом их выполнения в целях повышения эффективности административной деятельности.
In its resolution 61/36, the Assembly took note of the principles and commended them to the attention of Governments. З. В своей резолюции 61/36 Ассамблея приняла к сведению принципы и предложила их вниманию правительств.
Together with its partners, UNHCR worked to facilitate the return or local settlement of IDPs during the reporting period. В течение отчетного периода УВКБ совместно со своими партнерами осуществляло меры, призванные содействовать либо возвращению ВПЛ, либо их расселению на местах.
The Board has made recommendations in its report concerning the content of the manual in such critical areas as deployment, maintenance and vehicle safety. Комиссия представила в своем докладе рекомендации о содержании такого руководства в отношении таких важнейших областей, как использование автотранспортных средств, их техническое обслуживание и обеспечение их безопасной эксплуатации.
Zambia had adopted new measures aimed at mobilizing external resources and signed a joint assistance framework to harmonize the contributions of its development partners. Замбия разработала комплекс новых мер, направленных на мобилизацию внешних ресурсов, и подписала со своими партнерами по развитию совместное рамочное соглашение о гармонизации объемов их помощи.
It also met with Member States to seek views on different legal systems and their integration into its work. Она встретилась также с представителями государств-членов и запросила у них мнения о различных правовых системах и их интеграции в ее деятельность.
They requested that their position and its definitive rejection to the approach and content of the report be clearly registered in the summary report. Выступавшие просили о том, чтобы их позиция и крайнее неприятие упомянутого подхода и содержания доклада были четко отражены в резюме обсуждений.
It reminded the authorities of their duty to protect its population during a state of emergency. Она напомнила властям об их обязанности защищать свое население во время чрезвычайного положения.
Canada believes that public outreach awareness and the active participation of all its citizens on national security issues, are important. Канада полагает, что повышение общественной осведомленности по вопросам национальной безопасности и активное участие всех ее граждан в их обсуждении имеют существенное значение.
Ukraine has recognized the competence of the Human Rights Committee to review individual complaints of its citizens on violations of their rights. Украина признает компетенцию Комитета по правам человека рассматривать индивидуальные сообщения ее граждан о нарушении их прав.
The delegation stated that the above measures demonstrated the commitment and readiness of Turkmenistan to implement its human rights obligations. Делегация заявила, что вышеупомянутые меры свидетельствуют о приверженности Туркменистана своим обязательствам в области прав человека и его готовности их выполнять.
Third, it will increase the effectiveness and efficiency of its field operations and strengthen their ability to achieve mandate objectives. В-третьих, Организация будет повышать эффективность и результативность своих полевых операций и укреплять их возможности по достижению предусмотренных соответствующими мандатами целей.
Thus Armenia is responsible internationally for actions (and omissions) of its armed forces in their activities in Azerbaijan. Из чего следует, что Армения несет международную ответственность за действия (или бездействие) своих вооруженных сил в ходе их операций в Азербайджане.
Burundi observed that Canada was committed to strengthening its relations with indigenous peoples and to solving their land claims. Бурунди отметила, что Канада привержена делу укрепления отношений с коренными народами и урегулирования их претензий на землю.