tactical peace-keeping training in all its aspects; |
тактическую подготовку в области проведения операций по поддержанию мира во всех их аспектах; |
When establishing a peace operation, the Security Council should pay the utmost attention to defining accurately its mandate. |
Учреждая ту или иную операцию по поддержанию мира, Совет Безопасности должен чрезвычайно внимательно подходить к строгому определению их мандата. |
Nothing is to be touched, nor moved until its initial position has been recorded. |
Никакие предметы нельзя трогать, тем более перемещать, пока не зафиксировано их исходное положение. |
But their safety can cost the rest of humanity its one chance to survive. |
Но их безопасность может стоит остальному человечеству его единственного шанса на выживание. |
Arthur, you should have some time to trace it back to its source. |
Артур, у тебя должно быть время, чтобы найти их источник. |
The whole point of chess is its. |
Вся суть шахмат в их ограничениях. |
The Board reviewed the various issues and formulated its views for transmittal to ICSC and the General Assembly. |
Правление рассмотрело различные вопросы и выработало свои мнения с целью доведения их до сведения КМГС и Генеральной Ассамблеи. |
Before a new operation is established, an estimate of its financial implications should be presented to the Council. |
Учреждению новых операций должно предшествовать представление Совету Безопасности сметы связанных с их осуществлением финансовых расходов. |
Now, in its third day, the contest is reaching a climax. |
Сейчас третий день, и их поединок достиг кульминации. |
The Government concerned should be responsible for ensuring that the projects presented fit into its long-term development strategy and were priority projects. |
Соответствующее правительство должно отвечать за обеспечение соответствия представленных проектов долгосрочной стратегии развития и за их реальную приоритетность. |
There were reasons for each decision and special circumstances calling for its adoption. |
Каждое решение было обосновано, и их принятие было обусловлено особыми обстоятельствами. |
The mandate of UNPROFOR must be strengthened and its continual presence in Bosnia should be ensured until peace was fully restored. |
Мандат СООНО должен быть усилен, а их присутствие в Боснии - сохранено до полного восстановления мира. |
However, a negotiating process was initiated without this background information and we have today endorsed its results without a vote. |
Однако переговоры были начаты без такой вспомогательной информации, и сегодня мы поддержали их результаты без голосования. |
UNHCR will continue its efforts to sensitize a wide range of donors and to coordinate their input to the programme. |
УВКБ приложит дополнительные усилия в целях привлечения широкого круга доноров и координации их вклада в программу. |
The Centre issued three press releases to over 100 media outlets in its mandated territory. |
Центр выпустил три сообщения для прессы и распространил их среди более 100 органов средств массовой информации, находящихся на территории, охватываемой его мандатом. |
The Board also recommends that ITC strengthens its cycle of independent evaluations by appointing external consultants rather than using self-evaluations. |
Комиссия также рекомендует ЦМТ укрепить свою деятельность в области независимых оценок, назначая для их проведения внешних консультантов, а не прибегая к самооценкам. |
Following its strategy aimed at isolating western provinces, NADK has sought to cut off and disrupt communication lines. |
Следуя своей стратегии изоляции западных провинций, НАДК стремится перерезать коммуникации и нарушить их функционирование. |
The Committee suggested that the Government review its reservations with the intention of withdrawing them, particularly that entered to paid maternity leave. |
Комитет предложил правительству пересмотреть свои оговорки с целью их снятия, особенно оговорки в отношении оплачиваемого декретного отпуска. |
Through its regional offices, WHO provides technical cooperation to island countries to improve their capacities for dealing with water supply and sanitation problems. |
Через свои региональные отделения ВОЗ осуществляет техническое сотрудничество с островными странами с целью расширить их возможности для решения проблем водоснабжения и санитарии. |
They also called upon the international community to increase its assistance to those countries in their efforts towards the diversification of their economies. |
Они также призвали международное сообщество расширить его помощь этим странам в их усилиях по диверсификации своей экономики. |
Defining this will be a major challenge for the Conference and another element of its success. |
Их определение станет одной из важных задач Конференции и еще одним элементом ее успешного проведения. |
It is important that the fund follow the progress of projects initiated and developed under its auspices through to execution. |
Важно обеспечить, чтобы фонд контролировал ход осуществления определенных разработанных под его эгидой проектов вплоть до их реализации. |
We are grateful for the intensive work carried out by the Committee and its Chairman, Ambassador Ibrahim Gambari of the Federal Republic of Nigeria. |
Мы благодарны Комитету и его Председателю, послу Ибрагиму Гамбари из Федеративной Республики Нигерии, за их интенсивную деятельность. |
The Agency protested such incursions as an abuse of its privileges and immunities. |
Агентство заявляло протест против таких вторжений, рассматривая их как нарушение своих привилегий и иммунитетов. |
It should be helped to achieve this within its existing structures by increasing their overall effectiveness. |
Необходимо помочь ей решить эту задачу в рамках существующих организационных структур посредством повышения их общей эффективности. |