This code indicates both the stability of the structure and its safety. |
По этому коэффициенту можно судить как о надежности объектов, так и о степени их безопасности. |
In fact, the World Investment Report 1999 had analysed in detail every key area where its impact could be potentially negative. |
Так, в Докладе о мировых инвестициях за 1999 год были подробно проанализированы все основные области, в которых их воздействие может быть отрицательным. |
Disputes over land and its boundaries could give rise to expensive litigation and lead to a breakdown of law and order. |
Споры относительно земель и их границ могут стать причиной затяжных судебных разбирательств и подорвать правопорядок. |
The new name was merely another means of pursuing the aim of destroying a people and breaking its resolve. |
Новое название - это просто еще один способ достижения цели, заключающейся в уничтожении людей и подавлении их воли. |
To that end, the Government of the Democratic Republic of the Congo has ordered its troops to begin pulling back to their original position. |
В этих целях правительство Демократической Республики Конго отдало своим войскам приказ возвратиться на их первоначальные позиции. |
The United Nations Office in Angola greatly facilitates their work, and we welcome the recent extension of its mandate. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе вносит существенный вклад в облегчение их деятельности, и мы приветствуем недавнее продление его мандата. |
For the United Nations to be effective, its organs need to see to it that their actions are complementary and coherent. |
Для обеспечения эффективности Организации Объединенных Наций ее органам нужно добиваться взаимодополняемости и согласованности их действий. |
That is why the international community must be very determined and firm in its resolve to confront and defeat terrorists and their networks and collaborators. |
Именно поэтому международное сообщество должно проявить твердость и настойчивость в своей решимости вести борьбу с террористами, их сетями и пособниками и одержать над ними победу. |
Sasref alleges that it permitted the evacuation of the family members of its employees to other parts of Saudi Arabia. |
"Сасреф" утверждает, что она разрешила своим сотрудникам эвакуировать их семьи в другие районы Саудовской Аравии. |
It has taken up and will keep on taking practical measures for its enforcement. |
Оно уже принимает практические меры по ее осуществлению и будет продолжать их в будущем. |
Any change or withdrawal of its current functions would, in our view, be a serious mistake. |
По нашему мнению, было бы серьезной ошибкой вносить какие-либо изменения в его нынешние функции или вообще их аннулировать. |
These international legal instruments, as of the date of ratification, became integral part of its legal system. |
Эти международно-правовые документы становятся составными элементами внутренней правовой системы с даты их ратификации. |
The Council continued its discussion of the issue of a records retention and disposal policy for the Compensation Commission. |
Совет продолжил обсуждение вопроса о хранении архивов для Компенсационной комиссии и об их ликвидации. |
The Group would like to place on record its appreciation to all concerned for their frank, open and comprehensive briefings. |
Группа хотела бы официально выразить свою признательность всем соответствующим сторонам за их откровенные, открытые и всеобъемлющие брифинги. |
The Panel concludes that the repairs made by KNPC to its damaged units did not extend their useful lives. |
Группа приходит к выводу, что проведенный КНПК ремонт поврежденных установок не увеличил срок их службы. |
The UNU Institute also offers courses on conflict resolution and mediation skills for local participants at its location in Londonderry, Northern Ireland. |
УООН и Институт предлагают также обучение на курсах по вопросам разрешения конфликтов и искусству посредничества для местных слушателей по месту их проживания в Лондондерри, Северная Ирландия. |
To have regard for traditional knowledge and its potential to contribute to better understanding the ocean and to the effective management of resources. |
Учитывать традиционные знания и их потенциал для внесения вклада в углубление понимания океана и эффективное управление ресурсами. |
PMMG and its partner organization refused to give the documents. |
ОДМГ и их партнерская организация отказались выдать эти документы. |
We commend the United States for its renewed commitment to multilateralism. |
Мы приветствуем Соединенные Штаты в связи с их возобновленной приверженностью многосторонности. |
In general, there was a lack of appropriate mechanisms for monitoring the effectiveness of indigenous legislation and evaluating its practical application. |
В целом следует отметить отсутствие надлежащих механизмов мониторинга действенности законодательных положений, касающихся коренных народов, и оценки их практического применения. |
The Philippines had recently revised the policy framework and guidelines governing its participation in peacekeeping operations. |
Филиппины недавно пересмотрели политическую программу и принципы, регулирующие их участие в операциях по поддержанию мира. |
It should continue to improve its working methods and make them transparent for the benefit of all countries. |
Ему следует и впредь совершенствовать методы своей работы и сделать их в интересах всех стран гласными и открытыми. |
In the meantime, ISAF must be expanded and deployed wherever needed beyond Kabul and its environs. |
Между тем необходимо расширить МССБ и развернуть их там, где требуется, за пределами Кабула и прилегающих к нему районов. |
Namibia already maintains a register of the operators or beneficial owners of vessels flying its flag, including their nationality. |
Намибия уже ведет регистр операторов или выгодоприобретающих собственников судов, плавающих под намибийским флагом, причем в этот регистр заносятся и сведения об их гражданстве. |
Namibia will continue to take measures to ensure its ability to control vessels before granting registration. |
Намибия продолжит принимать меры к тому, чтобы, прежде чем регистрировать суда, убеждаться в своей способности их контролировать. |