| This code indicates both the stability of the structure and its safety. | По этому коэффициенту можно судить как о надежности объектов, так и о степени их безопасности. |
| In fact, the World Investment Report 1999 had analysed in detail every key area where its impact could be potentially negative. | Так, в Докладе о мировых инвестициях за 1999 год были подробно проанализированы все основные области, в которых их воздействие может быть отрицательным. |
| Disputes over land and its boundaries could give rise to expensive litigation and lead to a breakdown of law and order. | Споры относительно земель и их границ могут стать причиной затяжных судебных разбирательств и подорвать правопорядок. |
| The new name was merely another means of pursuing the aim of destroying a people and breaking its resolve. | Новое название - это просто еще один способ достижения цели, заключающейся в уничтожении людей и подавлении их воли. |
| To that end, the Government of the Democratic Republic of the Congo has ordered its troops to begin pulling back to their original position. | В этих целях правительство Демократической Республики Конго отдало своим войскам приказ возвратиться на их первоначальные позиции. |
| The United Nations Office in Angola greatly facilitates their work, and we welcome the recent extension of its mandate. | Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе вносит существенный вклад в облегчение их деятельности, и мы приветствуем недавнее продление его мандата. |
| For the United Nations to be effective, its organs need to see to it that their actions are complementary and coherent. | Для обеспечения эффективности Организации Объединенных Наций ее органам нужно добиваться взаимодополняемости и согласованности их действий. |
| That is why the international community must be very determined and firm in its resolve to confront and defeat terrorists and their networks and collaborators. | Именно поэтому международное сообщество должно проявить твердость и настойчивость в своей решимости вести борьбу с террористами, их сетями и пособниками и одержать над ними победу. |
| Sasref alleges that it permitted the evacuation of the family members of its employees to other parts of Saudi Arabia. | "Сасреф" утверждает, что она разрешила своим сотрудникам эвакуировать их семьи в другие районы Саудовской Аравии. |
| It has taken up and will keep on taking practical measures for its enforcement. | Оно уже принимает практические меры по ее осуществлению и будет продолжать их в будущем. |
| Any change or withdrawal of its current functions would, in our view, be a serious mistake. | По нашему мнению, было бы серьезной ошибкой вносить какие-либо изменения в его нынешние функции или вообще их аннулировать. |
| These international legal instruments, as of the date of ratification, became integral part of its legal system. | Эти международно-правовые документы становятся составными элементами внутренней правовой системы с даты их ратификации. |
| The Council continued its discussion of the issue of a records retention and disposal policy for the Compensation Commission. | Совет продолжил обсуждение вопроса о хранении архивов для Компенсационной комиссии и об их ликвидации. |
| The Group would like to place on record its appreciation to all concerned for their frank, open and comprehensive briefings. | Группа хотела бы официально выразить свою признательность всем соответствующим сторонам за их откровенные, открытые и всеобъемлющие брифинги. |
| The Panel concludes that the repairs made by KNPC to its damaged units did not extend their useful lives. | Группа приходит к выводу, что проведенный КНПК ремонт поврежденных установок не увеличил срок их службы. |
| The UNU Institute also offers courses on conflict resolution and mediation skills for local participants at its location in Londonderry, Northern Ireland. | УООН и Институт предлагают также обучение на курсах по вопросам разрешения конфликтов и искусству посредничества для местных слушателей по месту их проживания в Лондондерри, Северная Ирландия. |
| To have regard for traditional knowledge and its potential to contribute to better understanding the ocean and to the effective management of resources. | Учитывать традиционные знания и их потенциал для внесения вклада в углубление понимания океана и эффективное управление ресурсами. |
| PMMG and its partner organization refused to give the documents. | ОДМГ и их партнерская организация отказались выдать эти документы. |
| We commend the United States for its renewed commitment to multilateralism. | Мы приветствуем Соединенные Штаты в связи с их возобновленной приверженностью многосторонности. |
| In general, there was a lack of appropriate mechanisms for monitoring the effectiveness of indigenous legislation and evaluating its practical application. | В целом следует отметить отсутствие надлежащих механизмов мониторинга действенности законодательных положений, касающихся коренных народов, и оценки их практического применения. |
| The Philippines had recently revised the policy framework and guidelines governing its participation in peacekeeping operations. | Филиппины недавно пересмотрели политическую программу и принципы, регулирующие их участие в операциях по поддержанию мира. |
| It should continue to improve its working methods and make them transparent for the benefit of all countries. | Ему следует и впредь совершенствовать методы своей работы и сделать их в интересах всех стран гласными и открытыми. |
| In the meantime, ISAF must be expanded and deployed wherever needed beyond Kabul and its environs. | Между тем необходимо расширить МССБ и развернуть их там, где требуется, за пределами Кабула и прилегающих к нему районов. |
| Namibia already maintains a register of the operators or beneficial owners of vessels flying its flag, including their nationality. | Намибия уже ведет регистр операторов или выгодоприобретающих собственников судов, плавающих под намибийским флагом, причем в этот регистр заносятся и сведения об их гражданстве. |
| Namibia will continue to take measures to ensure its ability to control vessels before granting registration. | Намибия продолжит принимать меры к тому, чтобы, прежде чем регистрировать суда, убеждаться в своей способности их контролировать. |