It also reviewed progress in measuring youth-related issues, such as child marriage, and its consequences on the girl child. |
Состоялся также обзор прогресса в деле выяснения проблем, затрагивающих молодежь, таких как детские браки и их последствия для девочек. |
The pledge demonstrates a recognition by the United States of its human rights obligations to survivors of gender-based violence. |
Это обещание демонстрирует признание Соединенными Штатами их обязательств в области прав человека перед теми, кто пережил гендерное насилие. |
The NGO was praised for its training activities for women, which are aimed at empowering them. |
Эта неправительственная организация была удостоена премии за свою деятельность в области подготовки женщин с целью расширения их прав и возможностей. |
It values diverse perspectives and strives to incorporate them into its work. |
Она высоко ценит различные точки зрения и стремится воплотить их в своей работе. |
This form of decentralized cooperation, because of its proximity to local communities, can increase responsiveness and accountability in fulfilling their needs. |
При такой форме децентрализованного сотрудничества, благодаря ее близости к местным общинам, может повыситься оперативность реагирования и подотчетность в удовлетворении их потребностей. |
However, it is vital that its data are "real-time" and forward looking for three to five years to assist national planning. |
Однако исключительно важен тот факт, что составление данных в рамках этой Инициативы происходит в режиме реального времени и с перспективой на три - пять лет вперед, чтобы помочь странам в их национальном планировании. |
The organization furthered its focus on helping countries, communities and families become more resilient to crises such as natural disasters and conflict. |
ЗЗ. Организация продолжала уделять внимание оказанию помощи странам, общинам и семьям в укреплении их сопротивляемости в таких чрезвычайных ситуациях, как стихийные бедствия и конфликты. |
Environmental health is also one of the three priorities of its most recent health plan. |
Кроме того, забота о состоянии окружающей среды является одной их трех приоритетных задач, установленных в самое последнее время. |
The Committee thanked the Subcommittee for its work during the year and the presenters for their presentations. |
Комитет поблагодарил Подкомитет за его работу в течение года и докладчиков за их выступления. |
It has prioritized improving the urban environment and reducing environmental vulnerability as a key focus of its work. |
Его основным приоритетом является улучшение условий жизни в городах и уменьшение их экологической уязвимости. |
Some of the donor countries also supported the work of the Branch through the participation of their national experts in its technical assistance activities. |
Некоторые страны-доноры содействовали также работе Сектора посредством участия их национальных экспертов в проводимых им мероприятиях по оказанию технической помощи. |
UNFPA needs to consider providing orientation to those evaluation consultants on its roster to better prepare them regarding the standards and expectations. |
ЮНФПА нужно рассмотреть вопрос о проведении ознакомительных занятий с имеющимися штатными консультантами, чтобы лучше подготовить их в области стандартов и ожидаемых результатов. |
Those meetings deepened its understanding of the issues and linked them to other related issues. |
Эти мероприятия способствовали углублению взаимопонимания по этим проблемам и их увязке с другими связанными вопросами. |
The Branch is most grateful to its donors for their invaluable substantive and financial support. |
Сектор весьма признателен донорам за их неоценимую материальную и финансовую поддержку. |
The Statistics Division will continue to improve and expand its support to countries in their efforts to build and strengthen their statistical capacity. |
Статистический отдел будет продолжать совершенствовать и расширять поддержку, оказываемую им странам в их усилиях по наращиванию и укреплению своего статистического потенциала. |
However, such safety is measured only by the availability of HIV medication and not by its accessibility or affordability. |
Однако такой уровень безопасности этого показателя измеряется исключительно наличием лекарств против ВИЧ, а не их доступностью или дешевизной. |
Usually, the amount of waste is measured by its volume and weight for the purpose of waste transportation. |
Обычно для целей перевозки отходов их количество измеряется объемными и весовыми показателями. |
In 2010, provisions of the Convention were rewritten in a simplified style in French and English, to facilitate its comprehension. |
Воспроизведение в 2010 году положений Конвенции в более доходчивом стиле на французском и английском языках с целью облегчения их понимания. |
More than 160,000 Kazakhs will take part in its realization over the construction period. |
На период строительства в их реализации примут участие более 160 тыс. казахстанцев. |
She thanked the Committee for its challenging questions. |
Она выражает признательность членам Комитета за их непростые вопросы. |
The responses to the comments on the work in progress and its delivery in 2012 were informative. |
Ответы на замечания относительно хода работ и их выполнения в 2012 году были информативными. |
Governments could reprioritize public expenditure towards productive sectors and assess its impact on poverty reduction, social progress and achievement of the Millennium Development Goals. |
Правительства могли бы пересмотреть свои приоритеты в плане государственных расходов в интересах производительных секторов и оценить их воздействие на сокращение масштабов нищеты, обеспечение социального прогресса и достижение Целей развития тысячелетия. |
The Committee had always been concerned to review its working practices and update them where necessary to increase their effectiveness. |
З. Комитет всегда проявлял готовность пойти на пересмотр своих рабочих процедур и их обновление в тех случаях, когда это необходимо для повышения их эффективности. |
In civil cases the court summoned the National Council and asked it to make known its official position regarding discriminatory acts. |
В гражданских делах суд вызывает представителей Национального совета и просит их заявить о его официальной позиции в отношении дискриминационных актов. |
The Committee viewed the ratification of international instruments as an indication of a country's commitment to human rights and its desire to strengthen those rights. |
Комитет рассматривает ратификацию международных договоров как свидетельство приверженности государства соблюдению прав человека и его стремления укреплять их. |