Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
In conclusion, we wish to reaffirm that the achievement of peace requires that every party should abide by its international commitments. В заключение мы хотели бы еще раз заявить, что достижение мира требует от каждой стороны соблюдения их соответствующих международных обязательств.
It is to be hoped that China will reconsider its approach to nuclear tests and refrain from further testing. Хотелось бы надеяться, что Китай пересмотрит свою линию в вопросе о ядерных испытаниях и воздержится от их дальнейшего проведения.
Land taxation based on potential production can facilitate voluntary redistribution of land, while stimulating its productive use and augmenting fiscal revenues. Система налогообложения земельных участков по признаку их потенциальной производительности может содействовать добровольному перераспределению земли при одновременном стимулировании ее производительного использования и увеличении бюджетных поступлений.
This approach could also be used as a model for their interaction with the Panel and its secretariat. Данный подход мог бы также использоваться в качестве модели их взаимодействия с Группой и ее секретариатом.
The present administration has acknowledged the existence of these problems and repeatedly declared its commitment to act on them. Нынешняя администрация признает существование этих проблем и неоднократно заявляла о своих обязательствах в отношении их решения.
The entire Pakistani nation has demonstrated its firm determination to resist and reverse such discriminatory measures. Весь пакистанский народ продемонстрировал непреклонную решимость противодействовать этим дискриминационным мерам и обратить их вспять.
Government considers that the existing provisions provide an adequate framework and proposes instead to focus its efforts on implementing the existing provisions and improving them where necessary. Гонконгское правительство считает, что действующие положения представляют собой вполне достаточную законодательную основу, и вместо этого предлагает сосредоточить усилия на выполнении действующих положений и совершенствовании их в тех случаях, когда это необходимо.
These include its work on expanding the utilization, production and trade of environmentally friendly products and on internalizing environmental costs and resource values aimed at full resource pricing. В их число входит работа по расширению использования, производства и торговли экологически безопасными продуктами и по интернализации экологических издержек и стоимости ресурсов, нацеленная на их полный учет в процессе ценообразования.
Emphasis needs to be placed on granting indigenous peoples secure property rights which are necessary for their economic well-being and its sustainability. Особое внимание необходимо уделять вопросу обеспечения коренным народам надежных прав собственности, которые необходимы для их экономического благосостояния и выживания.
Many non-governmental organizations emphasize the role of indigenous people and their communities in the uses of biotechnology as well as in its development. Многие неправительственные организации особо подчеркивают роль коренных народов и их общин в деле использования и развития биотехнологии.
At this stage of the negotiation, political will is needed to speed up its pace. На этом этапе переговоров необходима политическая воля для ускорения их темпов.
The overwhelming majority of Commonwealth leaders have unequivocally condemned this testing and called for its immediate cessation. Подавляющее большинство руководителей стран Содружества безоговорочно осудили эти испытания и призвали к их немедленному прекращению.
Aside from its impact on security and on the economy, arms transfers have a destabilizing political and social effect. Помимо их отрицательного влияния на безопасность и на экономику, поставки вооружений имеют также дестабилизирующие политические и социальные последствия.
The military authorities, which had become increasingly uncooperative since July 1993, expelled MICIVIH in July 1994 after deeming its presence undesirable. Военные власти, которые начиная с июля 1993 года проявляли все большую враждебность по отношению к МГМГ, выслали ее участников из страны в июле 1994 года, заявив, что их присутствие там является нежелательным.
The Base is also conducting an extensive review of the remaining inventory to determine its serviceability and expected useful life. База также проводит широкий обзор оставшихся запасов в целях определения их состояния и ожидаемого срока эксплуатации.
On combat vehicles, operational serviceability is required for the main weapon and its associated fire control system. На боевых машинах необходимо обеспечивать эксплуатационную пригодность главных систем вооружения и их систем управления огнем.
The administration of the British aid programme has for long been subject to close scrutiny to ensure its integrity and efficiency. Органы управления программами помощи Великобритании давно находятся под пристальным вниманием в целях обеспечения их целостности и эффективности.
Education of the public regarding the importance of water and its proper management is also needed. Кроме того, общественности необходимо разъяснять важность водных ресурсов и их рационального использования.
Hence, their endorsement of the present draft resolution and its submission as a text of the Non-Aligned Movement. Этим объясняется их поддержка нынешнего проекта резолюции и то, что он представлен от имени участников Движения неприсоединения.
We believe that the opponents of this draft resolution and their supporters are simply trying to mislead this Committee, and derail its work. Мы считаем, что противники этого проекта резолюции и их сторонники просто пытаются сбить Комитет с толку и сорвать его работу.
The Republic of Belarus made its contribution to the formation of such policies last year. Свой вклад в их формирование вносила в истекшем году Республика Беларусь.
The United Nations was an intergovernmental organization and its work should reflect Member States' commitments and serve their overall interests. Организация Объединенных Наций является межправительственной организацией, и ее работа должна отражать обязательства государств-членов и служить их общим интересам.
Pakistan had been the first country in the region to open its markets to foreign investment and to protect those investments from expropriation. Пакистан был первой страной региона, открывшей свои рынки для иностранных инвестиций и обеспечившей их защиту от экспроприации.
By acceding to those instrument, Tunisia had shown its determination to eliminate de jure and de facto discrimination against women. Присоединяясь к текстам указанных документов, Тунис демонстрирует свое стремление к ликвидации дискриминации в отношении женщин в том, что касается их прав и их фактического положения.
In addition, their report attempts to deal with considerably more than peace-keeping and as a result loses its focus. Кроме того, в их докладе предпринята попытка рассмотреть значительно более широкую область, чем поддержание мира, а в результате доклад потерял целенаправленность.