Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
This trend is very important for German Railways and its users in both Europe and Asia. Эта тенденция имеет очень важное значение для Железных дорог Германии и их пользователей как в Европе, так и в Азии.
The Committee noted that the guidance would require updating at appropriate intervals in the light of experience gained during its use. Комитет отметил, что руководящие указания потребуется обновлять через соответствующие промежутки времени с учетом опыта, накопленного в течение периода их использования.
Since support is tailored to pupils' needs, its duration and form can vary from one pupil to another. Поскольку такие вспомогательные занятия организуются в зависимости от индивидуальных потребностей учащихся, их продолжительность и форма для различных учащихся может быть разной.
It was emphasized that efforts should be made to complete expeditiously the Doha round so as to fully realize its development dimension. Было подчеркнуто, что необходимо предпринять усилия в целях скорейшего завершения дохинского раунда переговоров, с тем чтобы полностью реализовать их потенциал содействия развитию.
Government members actively sought the expertise and experience of NGOs and encouraged the NGO community to exercise its consultative role fully. Представители правительств проявляли активный интерес к знаниям и опыту НПО и призывали НПО в полной мере выполнять их консультативную роль.
The UNDG has developed a strategy for its roll-out, closely linked to the roll-out of common country programming tools. ГООНВР разработала стратегию их практической реализации, тесно увязанную с началом использования инструментов разработки общих страновых программ.
The National Development Plan establishes three basic priorities: improving equity and equality of opportunities for the population and improving its capacities. НПР намечает три основных приоритета: повышение равноправия и равенства возможностей граждан и развитие их способностей.
FACI officials admit that during this period its procurement and leasing programme was not based just on tactical needs. Должностные лица ВВСКИ признают, что в течение этого периода их программа закупок и аренды основывалась не только на удовлетворении тактических потребностей.
FACI has provided UNOCI with two lists of spare parts and repair equipment that it is seeking for its Puma helicopters. ВВСКИ представили ОООНКИ два перечня запасных частей и ремонтного оборудования, которые им необходимы для их вертолетов «Пума».
The Committee requested its subsidiary bodies to modify their programmes of work in line with the indications in the table. Комитет поручил своим вспомогательным органам изменить их программы работы в соответствии с приведенными в таблице указаниями.
These requests lead to a number of fundamental questions as regards the reasoning behind this subsection and its interpretation. При их рассмотрении был затронут ряд основополагающих вопросов, касающихся обоснования данного подраздела и его толкования.
Many of their valuable suggestions and ideas have helped to shape it in its final form. Многие из их полезных замечаний и идей помогли определить его окончательную форму.
This has given the museums operational independence without the government relinquishing its responsibility for their continued existence. Это предоставило музеям оперативную независимость, в рамках которой их существование более не зависит от самого правительства.
UNICEF had been coordinating with its partners to ensure an effective response. В целях обеспечения эффективности принимаемых мер ЮНИСЕФ координирует их со своими партнерами.
The Committee recommends that the State party remove from its legislation any unjustified registration requirements and grounds for dissolving trade unions. Комитет рекомендует государству-участнику изъять из своего законодательства любые неоправданные требования, необходимые для регистрации профсоюзов, и основания для их роспуска.
The Financial Intelligence Unit has memorandums of understanding with those domestic authorities and agencies entitled to access its information in connection with their regulatory or investigative role. Подразделение финансовой разведки подписало меморандум о взаимопонимании с теми национальными органами и учреждениями, которые имеют право получать доступ к его информации в связи с их нормативно-правовыми или следственными функциями.
UNOGBIS will use its good offices to influence the stakeholders and inform them of the advantages and merits of participation in peacebuilding activities. ЮНОГБИС будет использовать свои добрые услуги, с тем чтобы оказывать влияние на заинтересованные стороны и информировать их о преимуществах и достоинствах участия в деятельности в области миростроительства.
UNMIS has made progress in enhancing its civilian monitoring and protection activities in accordance with paragraph 17 of resolution 1590 (2005). МООНВС принимает меры для активизации деятельности своих гражданских наблюдателей и обеспечения их защиту в соответствии с пунктом 17 резолюции 1590 (2005).
These can be reactivated if Ethiopia abandons its present insistence on preconditions for the implementation of the demarcation . Работа их может быть возобновлена, если Эфиопия не будет и впредь настаивать на выполнении предварительных условий осуществления демаркации».
By deepening its understanding of different risk factors, the system will be able to develop appropriate strategies for mitigating their effects. Благодаря более глубокому пониманию различных факторов риска система сможет разработать надлежащие стратегии по ослаблению их воздействия.
Individual licensing is issued for a limited lapse of time, and can be renewed upon request made 30 prior to its expiration. Индивидуальные лицензии выдаются на ограниченный срок и могут возобновляться по просьбе, представляемой за 30 дней до их истечения.
Vapour: the gaseous form of a substance or mixture released from its liquid or solid state. Пар - газовая фаза вещества или смеси, отделившаяся от их жидкой или твердой фазы .
People will accept a land use plan more easily when they have had the opportunity to take part in its preparation. Люди будут легче воспринимать планы землепользования, когда у них будет возможность принимать участие в их подготовке.
One main precondition for the sale of State forest land should be legal regulations to ensure its sustainable use. Одним из важнейших условий продажи государственных лесных угодий должно стать принятие нормативно-правовых актов, которые гарантировали бы их рациональное использование.
The programme of work would then be reoriented restructured to meet its needs within five working days total. В этом случае программа работы могла бы составляться так, чтобы обеспечить удовлетворение их потребностей в течение пяти рабочих дней.