Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
The causes of terrorism must also be understood and addressed as this is an essential step in its elimination. Требуется также понять и изучить причины терроризма, поскольку это необходимо для их устранения.
In such cases, the financial impact of the recommendation will be reported if the Office remains convinced of its validity. В таких случаях финансовые результаты соответствующих рекомендаций будут сообщаться, если Управление останется убежденным в их обоснованности.
Effective capacity-building is recognized in the Framework as necessary to ensure its widespread adoption and implementation. В Рамочных стандартах признается, что для обеспечения их широкомасштабного принятия и применения необходимо эффективное институциональное развитие.
We congratulate the staff of the Office on its commitment and dedication to humanitarian aid. Мы признательны сотрудникам Управления за их самоотверженность и верность делу оказания гуманитарной помощи.
We also welcome private investment, given its role in realizing our strategic objectives against poverty. Мы также приветствуем частные инвестиции, учитывая их роль в реализации наших стратегических целей в борьбе с нищетой.
Although the Government accepted these recommendations, it limits its implementation to the availability of resources and support from the international community. Хотя правительство приняло эти рекомендации, оно медленно выполняет их из-за недостатка ресурсов и поддержки со стороны международного сообщества.
Despite its failures, the basic tenets of SAPs still remain today. Несмотря на неудачу программ структурной перестройки, основные их принципы остаются в силе и поныне.
Small island developing States ownership of the Programme of Action and assumption of principal responsibility for its implementation was reaffirmed at Mauritius. На Маврикии были подтверждены заинтересованность малых островных развивающихся государств в Программе действий и их готовность взять на себя главную ответственность за ее осуществление.
It should review its abortion laws, with a view to bringing them into conformity with the Covenant. Ему следует пересмотреть свои законы об аборте с целью приведения их в соответствие с Пактом.
The Committee reiterates its deep concern about discrimination suffered by women in matters of personal status. Комитет вновь выражает свою серьезную озабоченность по поводу той дискриминации, которой подвергаются женщины в связи с их личным статусом.
The Government of Lebanon is determined to prosecute them and to use its best efforts to prevent the repetition of such acts in the future. Правительство Ливана преисполнено решимости привлечь их к ответственности и приложить все усилия для предотвращения повторения подобных актов в будущем.
The report includes the Committee's proposals to the Council concerning its programme of work for the following year for consideration and approval. В докладе до сведения Совета доводятся предложения Комитета относительно его программы работы на следующий год, с тем чтобы Совет мог рассмотреть и утвердить их.
The Committee recommends that UN-Habitat address the issue of streamlining its European liaison offices with the possibility of consolidating their operations in one location. Комитет рекомендует ООН-Хабитат рассмотреть вопрос об упорядочении работы своих европейских отделений связи с возможностью их объединения в одном месте.
Yet its lessons are universal, and my delegation feels that we should draw on them. Вместе с тем уроки этого события актуальны для всего мира, и наша делегация считает, что мы должны их извлечь.
In addition, through its actions, the Court must confirm that it is independent of the interests of major Powers and their allies. Кроме того, своими действиями Суд должен подтвердить свою независимость по отношению к интересам крупных держав и их союзников.
We must not let slip the opportunity to revive the world's interest in those problems and its determination to confront them. Мы не должны упустить возможность возродить интерес мира к этим проблемам и его решимость их урегулировать.
The ICRC sees this debate as essential, and will continue to play its part in it. МККК считает их обсуждение крайне необходимым и будет и впредь выполнять в нем отведенную ему роль.
Fiji is mindful of all its obligations under the Convention, in particular those relating to the limits of the continental shelf. Фиджи внимательно относится к своим обязательствам по Конвенции, особенно к тем их них, которые касаются границ континентального шельфа.
This is a courageous initiative that demonstrates the awareness and responsiveness of the international community in assuming its responsibilities. Нынешняя встреча является смелой инициативой, которая отражает осознание международным сообществом возложенных на него обязанностей и готовность их выполнять.
Our volunteers are motivated by one goal, powerful in its simplicity: to alleviate human suffering. Их вдохновляет одна простая, но очень важная цель: облегчение человеческих страданий.
UNICEF is conducting a study of the options for harmonizing the accounting treatment of private-sector fund-raising proceeds and its implications. ЮНИСЕФ изучает варианты унификации методов учета поступлений от мероприятий по сбору средств в частном секторе и последствия их использования.
The control of the resistance forces was temporary only and not such as would deprive the German Armed Forces of its status of an occupant. Контроль сил сопротивления носил лишь временный характер и не мог лишить германские вооруженные силы их статуса оккупанта.
Corporate social responsibility and its impact on poverty eradication, full employment and social integration should be recognized. Необходимо признать социальную ответственность корпораций и их влияние на искоренение бедности, повышение занятости и социальную интеграцию.
The United States had said that the "end of tyranny" was the final goal of its Administration. Соединенные Штаты заявили, что конечная цель их администрации состоит в том, чтобы "покончить с тиранией".
The United States sought the support of Committee members for its draft resolution addressing that situation. Соединенные Штаты просят членов Комитета поддержать их проект резолюции, касающийся данной ситуации.