| The definition of this type of waste is used for imposing special requirements for its management, for example, ban on its landfilling. | Определение отходов этого вида используется для установления специальных требований к обращению с ними, например запрета на их размещение на свалках. |
| Each country was represented by 10 participants from its ministerial policy sections and from its inspectorates. | Каждая страна была представлена 10 участниками из ведомственных подразделений по разработке политики и их инспекционных служб. |
| Efforts have been made to address its consequences and its human impact. | Были предприняты усилия с целью устранить их последствия и влияние на людей. |
| Ethiopia describes the build-up of troops as part of the reorganization of its armed forces intended to improve its defence capability. | Эфиопия характеризует это наращивание войск как часть своих усилий по «реорганизации» вооруженных сил в целях укрепления их оборонного потенциала. |
| Before the presentation of its data and interpretations, a word detailing its evolved methodology follows. | Прежде чем представить соответствующие данные и предложить их толкование, будут изложены некоторые соображения в отношении новой методологии. |
| To facilitate country engagement strategies, it was important for the Committee to identify priorities in its concluding observations and implement its follow-up procedure. | Для содействия осуществлению стратегий взаимодействия со странами Комитет должен в своих заключительных замечаниях определять приоритеты и контролировать их выполнение. |
| He urged the Commission and its secretariat to continue and further intensify its efforts to that end. | Он настоятельно призывает Комиссию и ее секретариат продолжать и наращивать их усилия в этой области. |
| The law provides that this kind of company must use its profits to provide the services stated in its founding deed. | Законом предусматривается, что подобного рода организации должны использовать свою прибыль для оказания услуг, заявленных в их документах об их создании. |
| Their creation will undoubtedly enhance the Tribunal's judicial capacity and its ability to fulfil its mandate. | Их создание, без сомнения, укрепит судебный потенциал трибуналов и их способность выполнять свой мандат. |
| Cozy and hospitable - the castle changed its owners, keeping their secrets behind its mighty walls. | Уютный и гостеприимный, замок менял владельцев, сохраняя тайны каждого их них за своими могучими стенами. |
| Despite its broad distribution, examples of this phenomenon are scarce and its mechanism is not fully understood. | Несмотря на широкое распространение, примеры парамутаций немногочисленны, и их механизмы не до конца понятны. |
| After contract disagreements with its previous label, the group appeared about to split up after its second album. | После разногласий в контракте с их предыдущей звукозаписывающей компанией казалось, что группа распадётся после второго альбома. |
| Many of its members were "lieutenants in the high Mafia" and Vizzini was considered its leader. | Многие её члены были «лейтенантами мафии», и Калоджеро считался их лидером. |
| A species of hard nut is gaining popularity as a replacement for ivory, although its size limits its usability. | Возрастает популярность видов твёрдых орехов как замены для слоновой кости, хотя их размеры ограничивают сферы применения. |
| As Europe charts its economic course for the next decade, its leaders must ensure that digital transformation forms the foundation of their strategy. | В то время как Европа выводит график своего экономического курса на следующее десятилетие, ее лидеры должны убедиться, что цифровое преобразование составляет основу их стратегии. |
| While the government must deliver for its constituents, it must also protect its opponents' rights. | Хотя правительство должно служить тем, кто его поддерживает, оно должно также защищать права их оппонентов. |
| Still its taste is growing up and its customers with affection. | Она растет вместе со своими клиентами и адаптируется под их потребности. |
| To preserve its precious foreign-currency reserves, Egypt needs the US and its allies to provide foodstuffs. | Чтобы сохранить свои драгоценные валютные резервы, Египет нуждается в США и их союзниках, чтобы обеспечить себя продуктами питания. |
| When we disarmed the nuke, we gained access to its on board computer and cloned its hard drive remotely. | Когда мы обезвредим ракеты, мы получим доступ к их бортовым компьютерам и удаленно скопируем жесткий диск. |
| For a nation to invoke its sovereignty while depriving its citizens of theirs is the worst kind of tyranny. | Государство, претендующее на свой суверенитет и лишающее в то же время своих граждан их прав, представляет собой наихудший вид тирании . |
| That was both its strength and, ultimately, its weakness. | В этом заключалась их сила, но и одновременно слабость. |
| Rather, Viz would select series for its magazine that it felt were the most appropriate for its American readers. | Скорее, Viz Media выбрала свои серии для своего журнала, которые, по их мнению, были бы наиболее подходящими для американских читателей. |
| Thanks to its professionalism and its skills in Information Technologies, Guriansoft offers to service companies solutions adapted to their needs. | Благодаря профессионализму и навыкам в Информационных Технологиях, Guriansoft предлагает обслуживаемым компаниям решения адаптированные их потребностям. |
| To help reduce its poverty, Africa must strive to increase even further its growth rates and sustain them over a long period. | Чтобы помочь сократить бедность, Африка должна стремиться еще больше увеличить свои темпы роста и поддерживать их в течение длительного периода. |
| But its weakness is its inability to influence how the message is perceived in different cultural settings. | Но их слабость заключается в неспособности влиять на то, как воспринимается та или иная идея в различных культурах. |