The definition of this type of waste is used for imposing special requirements for its management, for example, ban on its landfilling. |
Определение отходов этого вида используется для установления специальных требований к обращению с ними, например запрета на их размещение на свалках. |
Each country was represented by 10 participants from its ministerial policy sections and from its inspectorates. |
Каждая страна была представлена 10 участниками из ведомственных подразделений по разработке политики и их инспекционных служб. |
Efforts have been made to address its consequences and its human impact. |
Были предприняты усилия с целью устранить их последствия и влияние на людей. |
Ethiopia describes the build-up of troops as part of the reorganization of its armed forces intended to improve its defence capability. |
Эфиопия характеризует это наращивание войск как часть своих усилий по «реорганизации» вооруженных сил в целях укрепления их оборонного потенциала. |
Before the presentation of its data and interpretations, a word detailing its evolved methodology follows. |
Прежде чем представить соответствующие данные и предложить их толкование, будут изложены некоторые соображения в отношении новой методологии. |
To facilitate country engagement strategies, it was important for the Committee to identify priorities in its concluding observations and implement its follow-up procedure. |
Для содействия осуществлению стратегий взаимодействия со странами Комитет должен в своих заключительных замечаниях определять приоритеты и контролировать их выполнение. |
He urged the Commission and its secretariat to continue and further intensify its efforts to that end. |
Он настоятельно призывает Комиссию и ее секретариат продолжать и наращивать их усилия в этой области. |
The law provides that this kind of company must use its profits to provide the services stated in its founding deed. |
Законом предусматривается, что подобного рода организации должны использовать свою прибыль для оказания услуг, заявленных в их документах об их создании. |
Their creation will undoubtedly enhance the Tribunal's judicial capacity and its ability to fulfil its mandate. |
Их создание, без сомнения, укрепит судебный потенциал трибуналов и их способность выполнять свой мандат. |
Cozy and hospitable - the castle changed its owners, keeping their secrets behind its mighty walls. |
Уютный и гостеприимный, замок менял владельцев, сохраняя тайны каждого их них за своими могучими стенами. |
Despite its broad distribution, examples of this phenomenon are scarce and its mechanism is not fully understood. |
Несмотря на широкое распространение, примеры парамутаций немногочисленны, и их механизмы не до конца понятны. |
After contract disagreements with its previous label, the group appeared about to split up after its second album. |
После разногласий в контракте с их предыдущей звукозаписывающей компанией казалось, что группа распадётся после второго альбома. |
Many of its members were "lieutenants in the high Mafia" and Vizzini was considered its leader. |
Многие её члены были «лейтенантами мафии», и Калоджеро считался их лидером. |
A species of hard nut is gaining popularity as a replacement for ivory, although its size limits its usability. |
Возрастает популярность видов твёрдых орехов как замены для слоновой кости, хотя их размеры ограничивают сферы применения. |
As Europe charts its economic course for the next decade, its leaders must ensure that digital transformation forms the foundation of their strategy. |
В то время как Европа выводит график своего экономического курса на следующее десятилетие, ее лидеры должны убедиться, что цифровое преобразование составляет основу их стратегии. |
While the government must deliver for its constituents, it must also protect its opponents' rights. |
Хотя правительство должно служить тем, кто его поддерживает, оно должно также защищать права их оппонентов. |
Still its taste is growing up and its customers with affection. |
Она растет вместе со своими клиентами и адаптируется под их потребности. |
To preserve its precious foreign-currency reserves, Egypt needs the US and its allies to provide foodstuffs. |
Чтобы сохранить свои драгоценные валютные резервы, Египет нуждается в США и их союзниках, чтобы обеспечить себя продуктами питания. |
When we disarmed the nuke, we gained access to its on board computer and cloned its hard drive remotely. |
Когда мы обезвредим ракеты, мы получим доступ к их бортовым компьютерам и удаленно скопируем жесткий диск. |
For a nation to invoke its sovereignty while depriving its citizens of theirs is the worst kind of tyranny. |
Государство, претендующее на свой суверенитет и лишающее в то же время своих граждан их прав, представляет собой наихудший вид тирании . |
That was both its strength and, ultimately, its weakness. |
В этом заключалась их сила, но и одновременно слабость. |
Rather, Viz would select series for its magazine that it felt were the most appropriate for its American readers. |
Скорее, Viz Media выбрала свои серии для своего журнала, которые, по их мнению, были бы наиболее подходящими для американских читателей. |
Thanks to its professionalism and its skills in Information Technologies, Guriansoft offers to service companies solutions adapted to their needs. |
Благодаря профессионализму и навыкам в Информационных Технологиях, Guriansoft предлагает обслуживаемым компаниям решения адаптированные их потребностям. |
To help reduce its poverty, Africa must strive to increase even further its growth rates and sustain them over a long period. |
Чтобы помочь сократить бедность, Африка должна стремиться еще больше увеличить свои темпы роста и поддерживать их в течение длительного периода. |
But its weakness is its inability to influence how the message is perceived in different cultural settings. |
Но их слабость заключается в неспособности влиять на то, как воспринимается та или иная идея в различных культурах. |